Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

सुकर्मोवाच । यदानीता कामकन्या स्वगृहं तेन भूभुजा । अत्यर्थं स्पर्धते सा तु देवयानी मनस्विनी

sukarmovāca | yadānītā kāmakanyā svagṛhaṃ tena bhūbhujā | atyarthaṃ spardhate sā tu devayānī manasvinī

Sukarma nói: Khi vị quân vương ấy đưa Kāmakanyā về tư gia, Devayānī, người có chí khí cao, liền dấy lên lòng ghen tuông và ganh đua đến cực độ.

सुकर्माSukarmā (name)
सुकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आनीताwas brought
आनीता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कामकन्याKāma’s daughter
कामकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + कन्या (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामस्य कन्या)
स्वगृहम्to (her) own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (स्वं गृहं)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
भूभुजाby the king (earth-enjoyer)
भूभुजा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूभुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb of degree)
स्पर्धतेcompetes/rivals
स्पर्धते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पर्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मनस्विनीhigh-minded
मनस्विनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Sukarma

Concept: Kāma and mātsarya (jealous rivalry) arise from possessiveness and destabilize even the ‘high-minded’ when ego is touched.

Application: Notice jealousy early; redirect it into self-improvement and devotion (japa, seva, dana) rather than comparison.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a royal palace corridor, the king leads Kāmakanyā into the inner apartments while Devayānī watches from a carved doorway, her face composed yet eyes burning with jealousy. Servants pause mid-step, sensing the shift in the household’s emotional climate.","primary_figures":["Sukarma (as narrator figure)","the king (unnamed)","Kāmakanyā","Devayānī","palace attendants"],"setting":"Opulent palace interior with carved pillars, silk curtains, brass lamps, and a threshold marking the private quarters.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["royal maroon","ivory","burnished gold","peacock blue","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace scene with gold leaf on pillars and jewelry; the king guiding Kāmakanyā, both richly ornamented; Devayānī at the doorway with a sharp, expressive gaze; heavy brocade textures in reds and greens, gem-studded crowns, symmetrical composition with ornate archways.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace interior with delicate linework; Devayānī’s restrained jealousy shown through subtle eyebrow tilt and tightened lips; cool blues and soft maroons; attendants rendered with lyrical naturalism; architectural details light and airy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized palace arches; Devayānī’s eyes enlarged to convey inner agitation; warm yellow and red pigments with green accents; rhythmic ornamentation on garments and lamps.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative palace threshold framed by lotus borders; symbolic peacocks representing pride and rivalry; deep blue ground with gold highlights; figures stylized, emphasizing emotional contrast—Devayānī in a darker aura, Kāmakanyā in bright festive tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chimes","muffled palace footsteps","distant conch from a temple","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच; यदानीता = यदा + आनीता; स्वगृहं = स्व + गृहम्; तेन भूभुजा (पदच्छेदः तेन | भूभुजा); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि न्यूनम्।

S
Sukarma
K
Kāmakanyā
D
Devayānī
B
Bhūbhuj (the king)

FAQs

The speaker is Sukarma, narrating that a king brought Kāmakanyā into his household, which provoked Devayānī’s intense jealousy/competitive feeling.

“Spardhate” conveys rivalry or jealousy—an inner contest arising from comparison—highlighting Devayānī’s emotional reaction to Kāmakanyā’s arrival.

The verse points to how attachment and comparison can disturb one’s mind; it implicitly warns that jealousy can arise quickly in domestic or royal settings and should be checked through discernment and self-control.