Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

सर्वदैव स्थिता ये च ये लोकाश्च सनातनाः । तेषां लज्जा प्रकर्तव्या नावर्तंते हि ते भुवि

sarvadaiva sthitā ye ca ye lokāśca sanātanāḥ | teṣāṃ lajjā prakartavyā nāvartaṃte hi te bhuvi

Những thế giới luôn thường trụ, những cõi vĩnh hằng ấy, nên được chiêm ngưỡng bằng lòng kính sợ đầy tín tâm; vì chúng chẳng trở lại nơi trần địa nữa.

सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal locus)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'always'
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): emphasis
स्थिताःstanding/remaining
स्थिताः:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'standing/remaining'
येwho/which
ये:
Karta (कर्ता) (relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction): 'and'
येwho/which
ये:
Karta (कर्ता) (relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta (कर्ता) (subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
सनातनाःeternal
सनातनाः:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier of लोकाः/ये)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (genitive: 'of them')
लज्जाshame/modesty
लज्जा:
Karta (कर्ता) (subject of passive necessity construction)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रकर्तव्याshould be produced/should be done
प्रकर्तव्या:
Karma (कर्म) (predicate: obligation regarding लज्जा)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त) with उपसर्ग प्र-
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'to be done/should be made'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
आवर्तन्तेreturn/revolve back
आवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) with उपसर्ग आ-
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): causal/emphatic 'indeed/for'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता) (subject of आवर्तन्ते)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू) / भूमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (locative: 'on earth/in the world')

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa, Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Eternal realms deserve reverent awe because they are beyond return to earthly cycles; aim for the state/realm of non-return rather than transient enjoyments.

Application: Cultivate ‘sacred awe’ that restrains harmful impulses; orient daily choices toward what leads to non-return—steady nāma-japa, ekādaśī discipline, and seva.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-sage stands at the edge of the earthly sphere, gazing upward at luminous eternal worlds arranged like lotus-whorls—each realm calm, unaging, and radiant. The lower half shows the restless earth with cycles of birth and death; the upper half is still, crystalline, and inviting reverence.","primary_figures":["aspirant sage/devotee","celestial gatekeepers (dvarapālas, subtle)","Viṣṇu’s distant abode (symbolic)"],"setting":"Cosmic vertical axis: earth below, shining eternal lokas above like stacked lotus mandalas; a threshold of light between them.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","lotus pink","pale gold","deep ultramarine","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee with folded hands below; above, a grand Vaikuṇṭha-like mandala with Viṣṇu enthroned, flanked by dvarapālas; thick gold leaf for the eternal realms, ruby and emerald ornamentation, ornate arches, and a clear separation between earthly browns and celestial golds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone sage on a hill looking to layered luminous skies; the eternal lokas appear as delicate floating palaces and lotus discs; cool blues, soft pinks, fine linework, gentle atmospheric perspective, refined expressions of awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devotee in añjali; above, stylized concentric lokas with Viṣṇu iconography; strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, large eyes, rhythmic cloud bands marking the non-returning realm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: upper register shows a lotus-filled celestial court with Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra); lower register shows earthly cycle motifs (wheel, seasons) subdued; intricate floral borders, deep blue ground, gold highlights, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","tanpura drone","soft conch","high airy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वदैव = सर्वदा + एव; लोकाश्च = लोकाः + च; नावर्तंते = न + आवर्तन्ते

FAQs

It refers to higher, enduring realms described in Purāṇic cosmology as stable abodes, contrasted with transient earthly existence.

It emphasizes the distinction between earthly cycles of change and realms portrayed as not subject to ordinary return, underscoring the rarity and gravity of attaining such states.

It advises cultivating reverential restraint—humility and moral caution—when contemplating sacred, enduring realities, discouraging frivolity and promoting dharmic conduct.