Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

मयाद्यैवं न कर्तव्यं नग्नः स्थानविवर्जितः । पश्चात्तापे सुसंलीनः सा लज्जा परिकथ्यते

mayādyaivaṃ na kartavyaṃ nagnaḥ sthānavivarjitaḥ | paścāttāpe susaṃlīnaḥ sā lajjā parikathyate

“Từ hôm nay, ta không được làm điều ấy nữa—đứng trần truồng, không đúng chỗ. Về sau, nếu chìm sâu trong sự hối hận, đó chính là ‘lajjā’, tức nỗi thẹn.”

मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन), Gender: common (त्रिलिङ्ग-प्रयोग)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Prakaraṇa (प्रकार/Mode)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
कर्तव्यम्to be done, should be done
कर्तव्यम्:
Karya (कार्य/Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); impersonal obligation: "is to be done"
नग्नःnaked
नग्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
स्थान-विवर्जितःdeprived of a proper place
स्थान-विवर्जितः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + विवर्जित (वि+वृज्/वर्ज् धातु, क्त-कृदन्त)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: "of place"), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); kta-participle used adjectivally
पश्चात्तापेin repentance
पश्चात्तापे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-state)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
सु-संलीनःwell-absorbed/fully sunk (in it)
सु-संलीनः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + संलीन (सम्+ली धातु, क्त-कृदन्त)
FormKarmadhāraya (उपपद-विशेषण: सु+संलीन), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); kta-participle
साthat (she/that)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
लज्जाshame/modesty
लज्जा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
परिकथ्यतेis described/is called
परिकथ्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + परि (उपसर्ग)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि-प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 8).

Concept: Lajjā is the inward recoil after wrongdoing—remorse that reforms future action.

Application: When you violate your own standards, name it clearly, feel the remorse without self-hatred, and make a concrete vow: ‘From today I will not repeat this.’

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone seeker stands at the edge of a riverbank at twilight, wrapped in a simple cloth after a moment of impropriety; his head bowed, hands folded, eyes wet with remorse. Behind him, a faint luminous figure of Lajjā appears like a protective veil, while the river reflects a purifying path of light.","primary_figures":["remorseful seeker","personified Lajjā-devī (veiled, gentle)"],"setting":"quiet riverbank near an āśrama boundary, with a small lamp on a stone and distant trees","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky violet","river silver","lamp gold","earth brown","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: remorseful devotee near a stylized river, hands in añjali; a veiled Lajjā-devī with gold halo; heavy gold leaf on borders and halos, ruby and emerald accents, ornate jewelry on the deity, traditional iconographic symmetry, lamp-lit glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight river scene with delicate washes; the devotee’s modest drape emphasized; a translucent veiled feminine presence behind; cool blues and violets, fine facial expressions, sparse architecture, lyrical trees and water ripples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devotee in contrite posture; Lajjā-devī as a calm, veiled figure with large expressive eyes; warm ochres and reds contrasted with deep greens; decorative lotus bands framing the moral lesson.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of a devotee taking a vow of restraint; surrounding border of lotuses and tulasi-like foliage motifs (symbolic purity); deep indigo background with gold and white detailing; small lamps and peacocks in corners to suggest vigilance and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","soft sob-like pause","single temple bell","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: मयाद्यैवं = मया + अद्य + एवम्; स्थानविवर्जितः = स्थान + विवर्जितः; पश्चात्तापे (no split); सुसंलीनः = सु + संलीनः.

FAQs

It defines lajja (shame/modesty) as the inner state of being deeply immersed in remorse after realizing one’s improper conduct.

The verse stresses self-correction: recognizing impropriety, resolving not to repeat it, and letting remorse refine one’s conduct.

It frames remorse as a moral awareness that follows wrongdoing and supports reform, rather than as an end in itself.