Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 42

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

एवं बभाषे राजानं यदुः क्रुद्धो नृपोत्तम । अथ क्रुद्धो महाराजः पुनश्चैवं शशाप ह

evaṃ babhāṣe rājānaṃ yaduḥ kruddho nṛpottama | atha kruddho mahārājaḥ punaścaivaṃ śaśāpa ha

Như vậy, hỡi bậc vương giả tối thượng, Yadu đã nói với nhà vua trong cơn phẫn nộ. Rồi đại vương cũng nổi giận và lại thốt lời nguyền rủa bằng những lời như sau.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
rājānamthe king
rājānam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yaduḥYadu
yaduḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (yaduḥ)
nṛpa-uttamaO best of kings
nṛpa-uttama:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpa+uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (mahārājaḥ)
mahārājaḥthe great king
mahārājaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmahā+rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (again)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed (particle)
ha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/ख्यात्यर्थक निपात (expletive particle)

Narrator (describing Yadu and the great king’s reaction)

Concept: Anger multiplies itself: wrath answered by wrath becomes a self-propelling chain of suffering; restraint is the higher kingship.

Application: Interrupt escalation cycles—pause, seek counsel, and choose conciliatory speech; do not mirror another’s rage.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures face each other like storm fronts in a palace hall: Yadu, still burning with anger, and the great king rising from his throne, eyes narrowed, about to pronounce a counter-curse. The air itself seems charged—scroll-like ribbons of Sanskrit syllables swirl between them, while courtiers recoil and the royal priest clutches his rosary in alarm.","primary_figures":["Yadu","the great king (mahārāja)","purohita","courtiers"],"setting":"palace sabhā with throne dais, ritual implements at the side, and a tense semicircle of witnesses","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["electric indigo","flame orange","royal purple","antique gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: confrontation in a jeweled court, gold leaf emphasizing throne, crowns, and swirling Sanskrit curse-ribbons, rich reds/greens, embossed ornaments, dramatic gestures—Yadu pointing, king rising to curse—traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined faces and expressive eyes, delicate brushwork capturing the moment before the counter-curse, cool palette with warm highlights, patterned carpets and textiles, subtle tension in body language.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace architecture, intense red/yellow/green pigments, large expressive eyes, dynamic swirl motifs for spoken curse, mural-band composition with witnesses in rhythmic repetition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical confrontation framed by ornate floral borders, lotus motifs curling into script-like forms, deep blue ground with gold highlights, symbolic depiction of ‘speech power’ as decorative calligraphy between figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court hall echo","sharp intake of breath","temple bells faintly","silence after a shouted line"]}

Sandhi Resolution Notes: nṛpottama = nṛpa + uttama; punaścaivaṃ = punaḥ + ca + evam.

Y
Yadu
K
King (Mahārāja)

FAQs

The verse narrates a heated exchange: Yadu speaks angrily to a king, and the king—also angered—responds by uttering a curse.

It highlights how anger escalates conflict and can lead to grave consequences (like curses), implying the need for restraint and measured speech in dharmic conduct.

Not in this verse; it refers generally to “the king” and “the great king (mahārāja).” Identification depends on surrounding verses in the chapter.