Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव

yayātiruvāca | samācakṣva mahādoṣaṃ yameṣā nānumanyate | tattvena cārusarvāṃgī prasādasumukhī bhava

Yayāti nói: “Hãy nói cho ta rõ lỗi lớn mà người phụ nữ xinh đẹp, thân thể cân đối này không chấp thuận. Hãy nói đúng theo chân lý, và hãy an hòa—để gương mặt ngươi dịu lại nhờ ân sủng.”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
समाचक्ष्वtell, explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; उपसर्ग: सम्+आ
महादोषम्the great fault
महादोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादोष (प्रातिपदिक; महा+दोष)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धः—महादोषम्
एषाshe (this woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अनुमन्यतेapproves, accepts
अनुमन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तत्त्वेनin truth, truly
तत्त्वेन:
Karana/Hetu (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘in truth’
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आरु-सर्वाङ्गीO fair-limbed one
आरु-सर्वाङ्गी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootआरु+सर्वाङ्गी (प्रातिपदिक; आरु+सर्व+अङ्गिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे (addressing)
प्रसाद-सुमुखीwith a gracious, pleasant face
प्रसाद-सुमुखी:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसाद+सुमुखी (प्रातिपदिक; प्रसाद+सु+मुखिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

King Yayāti

Concept: Seek truth about one’s fault directly and without evasion; serenity and grace should accompany truthful speech.

Application: Invite honest feedback; ask for specifics; respond without aggression; cultivate a ‘prasanna-mukha’ even when hearing criticism.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti leans forward from his throne, palm open in a gesture of inquiry, his crown catching lamplight. Before him stands the addressed woman—composed, luminous, and dignified—while courtiers hold their breath, sensing that truth is about to be spoken aloud.","primary_figures":["King Yayāti","A graceful woman (charu-sarvāṅgī)","Court counselor(s)","Attendants"],"setting":"Ornate sabhā with lotus-carved columns, silk canopies, and a small altar with conch and lamp indicating Vaishnava ambience.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","lotus pink","peacock green","cream white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti on a high throne, right hand extended asking for the ‘mahā-doṣa’; the woman stands with serene face ‘prasāda-sumukhī’; gold leaf on jewelry, throne arch, and lotus borders; saturated reds/greens, traditional iconographic symmetry, conch-lamp altar in the corner.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined interior court scene with soft gradients; Yayāti’s earnest expression and the woman’s calm grace; delicate textiles, patterned rugs, and a hint of lotus garden through an archway; cool blues and gentle pinks with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with expressive eyes; Yayāti’s questioning gesture emphasized; the woman’s serene face highlighted with yellow and red pigments; stylized lotus motifs and ornamental borders; bold black outlines and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus creepers and conch-disc motifs; the theme of truthful speech shown by a subtle halo of white around the woman’s face; deep indigo background with gold floral borders, peacocks at the corners, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells of attendants","temple lamp crackle","gentle court hush","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; यमेषा = यम् + एषा; नानुमन्यते = न + अनुमन्यते; चारुसर्वांगी = च + आरुसर्वाङ्गी; महादोषं is a Tatpurusha compound (महा+दोष).

Y
Yayāti

FAQs

King Yayāti is speaking, asking for a truthful and clear explanation of a “great fault” that a woman present does not accept or approve of.

It highlights the importance of another person’s approval/consent and the need to understand the objection before proceeding, framed as a serious moral issue (mahādoṣa).

Speak honestly and calmly: the verse links truthfulness (tattvena) with composure and graciousness (prasāda), suggesting that difficult moral matters should be discussed with clarity and serenity.