Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

दुःखसंतापकौ चोभौ जज्ञाते दारुणौ तदा । मूर्छा नाम ततो जज्ञे दारुणा सुखनाशिनी

duḥkhasaṃtāpakau cobhau jajñāte dāruṇau tadā | mūrchā nāma tato jajñe dāruṇā sukhanāśinī

Bấy giờ phát sinh hai thế lực đáng sợ—Sầu và Nhiệt não; sau đó sinh ra kẻ mang tên ‘Mūrcchā’ (ngất lịm), dữ dằn và hủy diệt an lạc.

दुःखसंतापकौtwo tormentors of sorrow
दुःखसंतापकौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख + संतापक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य संतापकौ)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम-शब्द
जज्ञातेwere born/arose
जज्ञाते:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
दारुणौterrible
दारुणौ:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम् (qualifying उभौ/दुःखसंतापकौ)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मूर्छाfainting/swoon
मूर्छा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमूर्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/apposition marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक-अव्यय (particle meaning ‘named/called’)
ततःthereafter/from that
ततः:
Apadana (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव-अव्यय (ablatival adverb: ‘from that/thereafter’)
जज्ञेwas born/arose
जज्ञे:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
दारुणाterrible
दारुणा:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying मूर्छा)
सुखनाशिनीdestroyer of happiness
सुखनाशिनी:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुखस्य नाशिनी) विशेषणम् (qualifying मूर्छा)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Sorrow does not remain singular; it bifurcates into duḥkha and santāpa, culminating in mūrcchā—loss of clarity and agency.

Application: When overwhelmed, return to simple anchors: chanting one name, touching sacred beads, or reading a single verse—preventing ‘mūrcchā’ of the mind.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two fierce beings—Duḥkha and Santāpa—burst forth from the darkened ripples, one heavy and stone-like, the other wreathed in wavering heat-haze flames. Behind them rises Mūrcchā, a pale, veil-faced figure whose presence makes nearby attendants slump and lose consciousness, as if joy is extinguished like lamps in wind.","primary_figures":["Personified Duḥkha (Sorrow)","Personified Santāpa (Burning Anguish)","Personified Mūrcchā (Fainting)","Rati (at the margin, witnessing)"],"setting":"A celestial grove turned ominous; lotus pond with heat-shimmer above the water and fallen petals along the shore.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["charcoal black","ember orange","pale ash white","blood red","tarnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic emergence of Duḥkha (dark, weighty) and Santāpa (flame-wreathed) from a lotus pond; Mūrcchā behind them as a pale, veil-faced figure; gold leaf used to contrast sacred ornamentation with ominous heat motifs, rich reds and blacks, ornate borders, expressive eyes and stylized flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet intense scene with heat-haze lines above water; Duḥkha as a dark, heavy silhouette, Santāpa as a figure with orange-red aura; Mūrcchā as a pale figure causing attendants to droop; cool background blues with sharp warm accents, delicate brushwork and emotional nuance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Santāpa rendered with red-yellow flame patterns; Duḥkha in deep blacks and browns; Mūrcchā in pale tones with stark eyes; temple-wall composition with rhythmic ornament bands and symbolic lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned lotus pond with stylized ripples; Duḥkha and Santāpa as symbolic motifs—stone-dark and flame-bright—rising amid lotuses; Mūrcchā as a pale central motif; intricate floral border, deep indigo ground with gold and vermilion highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["thunder rumble (soft)","conch shell","rapid mridangam strokes","wind gust","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: चोभौ = च + उभौ; दुःखसंतापकौ (दुःख + संतापकौ); सुखनाशिनी (सुख + नाशिनी).

FAQs

It depicts the arising of inner afflictions—sorrow and torment—followed by mūrcchā (stupor/fainting), portraying how suffering can culminate in a collapse of clarity and happiness.

Mūrcchā can be read as a state of mental stupefaction or loss of awareness that follows intense distress, symbolically described as “the destroyer of happiness.”

Not directly in this excerpt; it is primarily descriptive and ethical-psychological in tone, illustrating the chain of misery rather than prescribing a specific devotional or ritual method.