Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 57

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तस्य प्रलापमेवं सा सुस्वरं करुणान्वितम् । समाकर्ण्य ततो देवाः कृपया परयान्विताः

tasya pralāpamevaṃ sā susvaraṃ karuṇānvitam | samākarṇya tato devāḥ kṛpayā parayānvitāḥ

Nghe lời than khóc ấy—giọng êm mà chan chứa lòng bi mẫn—chư thiên liền cảm động, tràn đầy niềm thương xót tối thượng.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रलापम्lamentation
प्रलापम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सु-स्वरम्sweet-sounding
सु-स्वरम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर (प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/उपपद)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (सुन्दरः स्वरः = sweet-voiced)
करुण-अन्वितम्filled with compassion
करुण-अन्वितम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ (धातु) + क्त, उपसर्ग अन्व्)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (करुणया अन्वितम् = endowed with compassion)
सम्-आकर्ण्यhaving heard
सम्-आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + √कर्ण्/√कृ (धातु; ‘to hear’, causative sense in usage) + ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard/listened)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्ययम् (thereupon/then)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Plural)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrumental cause/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परयाsupreme/great
परया:
Karana (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कृपया इत्यस्य विशेषणम्
अन्विताःendowed (with)
अन्विताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ (धातु) + क्त, उपसर्ग अन्व्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त

Narrator (contextual voice; specific speaker not stated in the single verse)

Concept: Sincere, compassionate speech (karuṇā-yukta vāṇī) can move even the gods; divine grace responds to heartfelt suffering.

Application: When seeking help, speak truthfully and gently; cultivate compassion so that one’s words carry moral force rather than aggression.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrowing woman, eyes brimming, sings a plaintive lament in a voice that is melodious yet trembling with grief. Around her, the devas in a luminous assembly soften—hands lowered, brows knit with pity—as compassion ripples through the celestial court like a gentle wind.","primary_figures":["Unnamed female petitioner","Devas (Indra and attendant gods as a collective)"],"setting":"Celestial pavilion with carved pillars, cloud-thrones, and a distant glimpse of a sacred horizon; the petitioner stands at the threshold of the divine assembly.","lighting_mood":"divine radiance softened by misty, tear-like sheen","color_palette":["pearl white","lotus pink","pale gold","sapphire blue","smoky lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial sabhā with devas seated on ornate thrones, gold leaf halos and archways, the grieving petitioner in the foreground with expressive eyes, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, intricate floral borders, luminous gold leaf highlighting the devas’ compassionate faces.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical court-in-the-clouds scene, cool blues and lavenders, fine linework on the petitioner’s tearful face, devas arranged in gentle semicircle, soft Himalayan-like cloud ridges, restrained ornamentation, poetic negative space emphasizing the lament.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, large expressive eyes, devas with stylized crowns and ornaments, the petitioner in graceful tribhaṅga posture, warm yellow-red-green palette, temple-wall texture, rhythmic composition conveying compassion spreading through the assembly.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a divine assembly, stylized clouds and peacocks at the margins, deep indigo background with gold highlights, the petitioner centered with flowing veil, devas rendered symmetrically with decorative patterns and sacred aura."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","hushed celestial murmurs","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रलापमेवम् = प्रलापम् + एवम्; करुणान्वितम् = करुणा + अन्वितम्; परयान्विताः = परया + अन्विताः.

D
Devāḥ (the gods)

FAQs

The verse highlights karuṇā—tender compassion arising from hearing a sorrowful lament—so powerful that even the gods are moved to mercy.

“Devāḥ” refers generally to the celestial gods; the specific deities are not named within this single shloka.

It suggests that sincere grief and heartfelt speech can awaken compassion, and that responding with mercy to suffering is a divine-quality response.