The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī
within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative
जलांते पुष्करं चैव सहस्रदलमुत्तमम् । तस्योपरि वरा नारी शीलरूपगुणान्विता
jalāṃte puṣkaraṃ caiva sahasradalamuttamam | tasyopari varā nārī śīlarūpaguṇānvitā
Bên mép nước cũng có một đóa sen thượng diệu, ngàn cánh. Trên đóa sen ấy đứng một người nữ cao quý, đầy đủ hạnh đức, dung nhan và các phẩm tính tốt lành.
Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: jalāṃte → jala-ante; caiva → ca eva; sahasradalamuttamam → sahasra-dalam uttamam; tasyopari → tasya upari; śīlarūpaguṇānvitā → śīla-rūpa-guṇa-anvitā.
A thousand-petalled lotus (sahasra-dala) commonly signals spiritual excellence and a divine setting, marking the scene as extraordinary—often associated with purity, revelation, or a sacred manifestation arising near holy waters.
The verse itself does not name her; it portrays an idealized, virtuous feminine presence. In Purāṇic literature, such a figure may indicate a divine or semi-divine being (e.g., a goddess-like presence), but identification depends on surrounding verses.
The verse presents an ideal where inner virtue (śīla) and admirable qualities (guṇa) are primary, with beauty (rūpa) harmonized with character—suggesting that true nobility is grounded in conduct and virtues.