Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

दितिरुवाच । सत्यमुक्तं त्वया नाथ सर्वमेव न संशयः । भर्तृस्नेहं परित्यज्य गता सापत्न्यजं द्विज

ditiruvāca | satyamuktaṃ tvayā nātha sarvameva na saṃśayaḥ | bhartṛsnehaṃ parityajya gatā sāpatnyajaṃ dvija

Diti nói: “Đúng như lời ngài, hỡi Nātha; về tất cả điều ấy không chút nghi ngờ. Hỡi bậc nhị sinh, nàng đã bỏ tình với phu quân mà đi đến người con trai sinh bởi người vợ đồng phu (sapatnī).”

दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
उक्तम्spoken / said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘एव’ इत्यनेन निश्चयः
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
not / no
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
भर्तृस्नेहम्affection for (one’s) husband
भर्तृस्नेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘भर्तुः स्नेहः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having abandoned’
गताhas gone
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
सापत्न्यजम्to the co-wife’s place/household (lit. born of rivalry)
सापत्न्यजम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootसापत्न्य (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘सापत्न्यस्य जः/जन्यः’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गमनस्य देश/गन्तव्यरूपेण
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Diti

Concept: Household bonds, when mixed with rivalry and wounded pride, become a field for adharma unless guided by restraint and higher devotion.

Application: In family disputes, verify facts, avoid absolutist blame, and seek counsel that reduces harm; redirect attachment into principled conduct.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Diti speaks with trembling certainty to a sage-like figure, her face a mix of grief and indignation. Behind her, the palace interior suggests domestic rivalry—curtains parted, shadows of unseen co-wife dynamics—while the listener’s calm posture foreshadows counsel.","primary_figures":["Diti","a twice-born sage (dvija) addressed as nātha"],"setting":"a quiet chamber near a hermitage-court threshold—half palace, half ascetic space","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnt sienna","dark teal","ivory","crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Diti in rich garments and expressive gesture addressing a dvija seated on a low seat; gold leaf highlights on jewelry and lamp flames; deep red and green drapery, ornate arch framing the tense domestic confession, stylized lotus motifs in the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with Diti leaning forward, eyes moist, the sage composed; delicate textiles, pale walls, refined profiles; a small window opening to a quiet grove, cool palette with a single crimson accent signaling rivalry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Diti with bold-lined features and large eyes, hand raised in emphatic speech; the dvija calm and centered; warm ochres and reds, patterned floor, lamp and lotus medallions, narrative panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—Diti’s speech framed by floral borders and lotus creepers; central vignette of dialogue, surrounding motifs of peacocks and stylized household symbols; deep blue background with gold and pink highlights, emphasizing emotional intensity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet echoes","low murmurs","temple bells in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: दितिरुवाच = दितिः + उवाच; सत्यमुक्तं = सत्यम् + उक्तम्; सर्वमेव = सर्वम् + एव; भर्तृस्नेहं = भर्तृ + स्नेहम्; सापत्न्यजं = सापत्न्यजम् (पदच्छेदे -म्).

D
Diti

FAQs

The speaker is Diti. She affirms that the other person’s statement is true and expresses certainty, then comments that someone has abandoned marital affection and gone to a co-wife’s son.

“Sāpatnyaja” literally means “born of a co-wife,” i.e., the son of a rival wife (a co-wife’s son). It signals household rivalry and contested loyalties.

The verse implies a tension between marital loyalty (bhartṛ-sneha) and shifting allegiance within a polygynous household, highlighting how jealousy and favoritism can disrupt dharma in family relationships.