Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

। ययातिरुवाच । अस्मद्भाग्यप्रसंगेन भवतो दर्शनं मम । संजातं शक्रसंवाह एतच्छ्रेयो ममातुलम्

| yayātiruvāca | asmadbhāgyaprasaṃgena bhavato darśanaṃ mama | saṃjātaṃ śakrasaṃvāha etacchreyo mamātulam

Yayāti nói: Nhờ duyên phúc của số mệnh ta, ta đã được darśana—thấy Ngài trong sự linh thiêng. Hỡi hội chúng gắn với Śakra (Indra), điều này trở thành phúc lành vô song cho ta.

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता-निर्देशः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अस्मद्-भाग्य-प्रसङ्गेनby the occasion of our good fortune
अस्मद्-भाग्य-प्रसङ्गेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: अस्माकं भाग्यस्य प्रसङ्गः = 'by the occasion of our good fortune'
भवतःof you (hon.)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; भवान्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः
दर्शनम्seeing, audience
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक; √दृश्-धातोः ल्युट्-आधार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-स्थानि (subject of 'arose')
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सञ्जातम्has arisen, occurred
सञ्जातम्:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'has arisen/occurred' (agreeing with दर्शनम्)
शक्र-संवाहO attendant/charioteer of Śakra (Indra)
शक्र-संवाह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + संवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used as address), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: शक्रस्य संवाहः (addressing Mātali as Indra's charioteer/attendant)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता; with श्रेयः)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (with श्रेयः)
श्रेयःbenefit, highest good
श्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'the good/the benefit'
ममfor me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karta (कर्ता; adjectival to श्रेयः)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying श्रेयः)

King Yayāti

Concept: Darśana of a worthy/divine being, obtained by rare fortune, is itself śreyas—an incomparable spiritual good that can redirect one’s life.

Application: Treat meetings with saints/teachers and visits to temples as transformative; arrive with humility, ask one sincere question, and carry one practice back into daily routine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti, crowned yet humbled, folds his hands as he beholds a radiant assembly linked to Śakra—gandharvas, sages, and celestial attendants arranged like a living mandala. The moment is intimate despite grandeur: Yayāti’s face shows astonished gratitude, as if destiny has suddenly opened a door to higher meaning.","primary_figures":["King Yayāti","Śakra/Indra (implied or present)","Mātali (optional)","celestial assembly: gandharvas, apsarās, devas"],"setting":"Svarga court with jeweled pillars, cloud-throne dais, banners, celestial gardens beyond","lighting_mood":"divine radiance with crystalline clarity","color_palette":["saffron gold","celestial blue","ruby red","pearl white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra’s jeweled court with gold leaf everywhere—pillars, halos, ornaments; Yayāti in reverent añjali-mudrā before the Śakra-connected assembly, rich reds and greens, gem-studded crowns, ornate archways, gold leaf radiance emphasizing the darśana as ‘atulam śreyas’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a graceful celestial durbar with delicate figures, cool blues and soft golds, refined expressions, cloud-terraces and garden pavilions, Yayāti’s humble posture contrasted with airy grandeur, lyrical naturalism in the background flora.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s court with stylized eyes and regal postures, strong red/yellow/green pigments, Yayāti shown with folded hands, decorative floral borders and cloud motifs, temple-wall aesthetic emphasizing sacred encounter.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symmetrical celestial assembly framed by lotus and vine borders, central focus on the act of darśana—Yayāti before a radiant Śakra emblem (vajra/lotus), deep blue ground with gold and white detailing, intricate floral patterns and peacock motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial chimes","soft mridang-like pulse","choral hum","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; अस्मद्भाग्यप्रसंगेन = अस्मद् + भाग्य + प्रसङ्गेन; एतच्छ्रेयो = एतत् + श्रेयः; ममातुलम् = मम + अतुलम्

Y
Yayāti
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The speaker is King Yayāti. He expresses gratitude that, by his good fortune, he has obtained the sacred audience (darśana) of a revered being, addressing a group associated with Śakra (Indra).

Darśana here implies a spiritually significant audience or vision—an encounter believed to confer merit and inner uplift, not merely physical sight.

The verse emphasizes humility and gratitude: encountering the virtuous or divine is presented as an incomparable good (śreyas), suggesting that spiritual opportunity is itself a form of grace.