Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 7

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

न चास्वादयते सा तु सुरसान्सा महासती । स सखा कामदेवस्य रममाणो विनिर्जितः

na cāsvādayate sā tu surasānsā mahāsatī | sa sakhā kāmadevasya ramamāṇo vinirjitaḥ

Nhưng bậc đại trinh tiết Surasānsā ấy không hề nếm hưởng. Còn kẻ kia—bạn của Kāmadeva—dẫu đang vui đùa hoan lạc, rốt cuộc vẫn bị khuất phục.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āsvādayatetastes/enjoys
āsvādayate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√svad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातु: आ√स्वद् (स्वादने)
she
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
surasāSurasā (name)
surasā:
Karta (कर्ता/apposition to sā)
TypeNoun
Rootsurasā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; नाम (proper noun)
aṃsā(broad-)shouldered / having shoulders
aṃsā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṃsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषण (qualifier of surasā/sā)
mahā-satīthe great virtuous woman
mahā-satī:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + satī (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (महान् + सती)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; सर्वनाम
sakhāfriend
sakhā:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootsakhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्
kāma-devasyaof Kāma-deva (Cupid)
kāma-devasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (कामस्य देवः)
ramamāṇaḥsporting/playing
ramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: √रम् (क्रीडायाम्/रमणे)
vinirjitaḥdefeated/overcome
vinirjitaḥ:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeVerb
Rootvi-nir-√ji (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: वि-निर्-√जि (जयने)

Unspecified (narrative voice within the Purāṇic dialogue context)

Concept: True strength is the refusal to indulge; the tempter is defeated when the mind does not consent.

Application: Practice ‘non-partaking’: when offered alluring experiences, choose a higher commitment (japa, seva, fidelity, integrity).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great chaste lady stands composed, hands relaxed, refusing a richly scented offering; her calm becomes a shield. Nearby, Kāma’s companion—once playful—staggers as if struck by invisible force, the triumph belonging not to violence but to purity.","primary_figures":["Surasānsā (as named in translation)","Companion of Kāmadeva (unnamed)","Kāmadeva (suggested presence)"],"setting":"A garden-hall threshold with a tray of fragrant items (flowers, perfumes, sweets) set aside untouched; vines and blossoms frame the moral contest.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","warm gold","sage green","smoke gray","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Surasānsā in dignified frontal pose with gold leaf halo, refusing an ornate offering tray; the defeated companion shown turning away, posture collapsing; heavy gold embellishment, rich reds/greens, jewel-like detailing, carved-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral drama—Surasānsā serene, the offering untouched; the companion’s playful confidence dissolves into defeat; delicate textiles, refined faces, soft garden background with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Surasānsā with calm eyes; offering tray stylized; the companion shown in a dynamic, off-balance pose; strong reds/yellows/greens, patterned borders, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central serene figure framed by ornate floral borders; symbolic motifs of restraint—closed lotus buds near the offering, open lotuses near the devotee; deep blue and gold, intricate ornamentation, peacocks as witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","single bell strikes","low drone (tanpura)","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: cāsvādayate = ca + āsvādayate; surasānsā read as surasā aṃsā (anusvāra from sandhi/orthography); mahāsatī = mahā + satī; kāmadevasya = kāma-devasya (tatpuruṣa).

S
Surasānsā
K
Kāmadeva

FAQs

It highlights restraint and steadfast virtue (mahāsatī), contrasting it with desire-driven enjoyment that ends in being overcome or defeated.

Surasānsā is presented as a proper name and praised as a mahāsatī, i.e., a woman of exceptional chastity/virtue who refuses to partake.

Kāmadeva functions as a symbolic anchor for desire (kāma); referencing his companion underscores that even those aligned with pleasure can be overpowered when confronted with higher virtue or circumstance.