Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 13

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

समासेन समाख्यातं पूर्ववृत्तांतमात्मनः । यथा भर्ता गतो यात्रां पुण्यसाधनतत्परः

samāsena samākhyātaṃ pūrvavṛttāṃtamātmanaḥ | yathā bhartā gato yātrāṃ puṇyasādhanatatparaḥ

Tóm lược, ta đã thuật lại chuyện xưa của chính mình—rằng phu quân ta đã lên đường hành hương đến tīrtha, chuyên tâm tạo lập công đức.

समासेनbriefly / by summary
समासेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; साधन/प्रकारे (in brief / by summary)
समाख्यातम्was narrated
समाख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-भावः (has been narrated)
पूर्ववृत्तान्तम्the earlier account
पूर्ववृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + वृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; कर्मधारयः (पूर्वः वृत्तान्तः)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
यथाas / how
यथा:
Connector (Illustration/उदाहरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/illustrative particle: 'as/how')
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
गतःwent / having gone
गतः:
Kriya (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि-प्रयोग (having gone)
यात्राम्on a journey / pilgrimage
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
पुण्यसाधनतत्परःintent on performing meritorious acts
पुण्यसाधनतत्परः:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्—भर्ता प्रति; समासः—तत्पुरुष (पुण्यस्य साधने तत्परः = intent on accomplishing merit)

Unspecified (a female narrator speaking in first person, recounting her husband’s pilgrimage)

Concept: Pilgrimage, when pursued with intent for dharma and puṇya, becomes a purifying discipline rather than mere travel.

Application: Undertake visits to sacred places (or local temples) with a vow of ethical conduct, charity, and remembrance of Hari; keep intention (saṅkalpa) clear.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife narrates her past while, in the background, her husband departs at dawn for a sacred pilgrimage, carrying a staff and water-pot. The road ahead is lined with distant temple spires and flowering trees, suggesting a life turned toward merit and purification.","primary_figures":["devoted wife narrator","pilgrim husband","distant temple priests (optional)"],"setting":"village threshold opening onto a pilgrimage road leading toward a sacred landscape","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","lotus pink","sandalwood beige","deep indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian devotional tableau of a pilgrim husband stepping out at sunrise while his wife narrates from the doorway; ornate arch framing, gold leaf halo-like radiance around the distant temple gopuram, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the figures, stylized clouds and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn departure scene with delicate linework; the wife seated near a veranda, the husband on a winding path toward blue-green hills and a tiny shrine; cool pastel sky, refined faces, flowering trees and birds, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures at a household threshold; the pilgrim with kamaṇḍalu and staff, the wife in calm narration; warm red/yellow/green pigments, temple-lamp ambience, stylized foliage and sacred symbols subtly indicating yātrā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pilgrimage-road framed by lotus and creeper borders; a distant Vishnu temple as the focal sanctum; peacocks and cows along the path, deep blues and gold, intricate floral motifs suggesting puṇya and auspicious departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","footsteps on a dirt path","conch shell in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: पूर्ववृत्तांतमात्मनः → पूर्ववृत्तान्तम् + आत्मनः; पुण्यसाधनतत्परः = पुण्य+साधन+तत्पर (समास).

FAQs

It highlights tīrtha-yātrā (pilgrimage) undertaken with the explicit intention of puṇya-sādhana—performing acts that generate religious merit.

It indicates focused devotion to meritorious conduct—treating the journey not as travel, but as a disciplined religious undertaking aimed at spiritual benefit.

It signals a transition or summary: the speaker is compressing prior events to move the narrative forward to the main episode that follows.