Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

सुकलोवाच । एवं धर्मं श्रुतं पूर्वं पुराणेषु तदा मया । पतिहीना कथं भोगं करिष्ये पापनिश्चया

sukalovāca | evaṃ dharmaṃ śrutaṃ pūrvaṃ purāṇeṣu tadā mayā | patihīnā kathaṃ bhogaṃ kariṣye pāpaniścayā

Sukalā thưa: “Như thế, trước đây ta đã nghe về dharma trong các Purāṇa. Nhưng khi không có phu quân, ta làm sao hưởng thụ dục lạc thế gian, trong khi lòng ta đã ngả theo tội lỗi?”

सुकलःSukala
सुकलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (indeclinable adverb: thus)
धर्मम्dharma, duty
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मणि (Past participle; heard)
पूर्वम्previously
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb: formerly/before)
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन (Neuter, Locative, Plural)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indeclinable adverb: then/at that time)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/कर्ता-हेतु/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम (Instrumental Singular; by me)
पतिहीनाwithout a husband
पतिहीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपति + हीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-तुल्य अभावार्थक (Feminine, Nominative, Singular; devoid of husband)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषणम् (indeclinable interrogative adverb: how)
भोगम्enjoyment
भोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
करिष्येshall I do / will I enjoy
करिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् (Simple future, 1st person, Singular; middle)
पापनिश्चयाwith sinful resolve
पापनिश्चया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + निश्चय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular; one whose resolve is sinful)

Sukalā

Concept: Hearing dharma is not enough; one must reconcile desire (bhoga) with conscience and accountability for sin (pāpa).

Application: Use moral clarity before pursuing pleasure: pause, examine intention, and choose actions that do not violate one’s core vows and responsibilities.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary noblewoman sits on a stone terrace beside a quiet courtyard shrine, palms joined, eyes lowered in conflicted prayer. Behind her, palm-leaf manuscripts of Purāṇas rest on a low wooden stand, while the air feels heavy with the tension between worldly enjoyment and fear of moral downfall.","primary_figures":["Sukalā"],"setting":"Domestic courtyard with a small Viṣṇu shrine, manuscript stand, and a faintly visible threshold leading to the outer world of pleasures.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","oil-lamp amber","sandalwood beige","deep maroon","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā seated in añjali-mudrā before a small Viṣṇu shrine, ornate arch with gold leaf, rich maroon backdrop, manuscript stand with palm-leaf Purāṇas, heavy jewelry rendered with gem-like highlights, intricate floral borders, devotional solemnity emphasized by warm lamp glow and gold embossing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sukalā in a quiet courtyard, delicate facial features and downcast eyes, cool twilight blues with a single warm lamp, fine linework on the manuscript stand and shrine, lyrical stillness, minimal architecture with a hint of garden foliage and distant hills to suggest inner longing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sukalā with bold black outlines and expressive eyes, seated near a stylized Viṣṇu shrine, natural pigment palette with red-ochre and yellow highlights, patterned floor motifs, lamp flame as a central accent, sacred yet introspective mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A devotional courtyard scene framed by lotus and tulasi vine borders, Sukalā in prayer before a small Viṣṇu icon, deep blue background with gold detailing, intricate floral motifs, peacocks perched on the border as symbols of longing, emphasis on sacred domestic devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","oil-lamp crackle","night insects","soft silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकलोवाच = सुकलः + उवाच; पापनिश्चया = पाप-निश्चया (समासः)

FAQs

The speaker is Sukalā. She indicates she has learned dharma from the Purāṇas, yet she is troubled about how she can pursue enjoyment while being without a husband and feeling a sinful resolve.

It highlights the conflict between knowledge of dharma and the impulse toward bhoga (sense-enjoyment), intensified by inner “pāpa-niścaya,” a determination or inclination toward wrongdoing.

It sets up a moral dialogue: a character voices doubt and self-critique, which typically invites subsequent instruction on proper conduct, repentance, restraint, or a dharmic path forward.