Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

एकस्य दिवसस्यापि पुण्यं देहि वरानने । पति शुश्रूषितस्यापि यदि मे कुरुषे प्रियम्

ekasya divasasyāpi puṇyaṃ dehi varānane | pati śuśrūṣitasyāpi yadi me kuruṣe priyam

Ôi người có dung nhan mỹ lệ, xin ban cho ta công đức dù chỉ một ngày—nếu nàng muốn làm đẹp lòng ta—công đức của người tận tụy phụng sự phu quân.

एकस्यof one
एकस्य:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (agreeing with दिवसस्य)
दिवसस्यof a day
दिवसस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; even/also)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक); वर + आनन
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पतिof (your) husband
पति:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense), एकवचन; here used as first member in relation with शुश्रूषितस्य
शुश्रूषितस्यof the served/attended (husband)
शुश्रूषितस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शुश्रूष् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; भूतकृदन्त
अपिeven
अपि:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
यदिif
यदि:
Clause linker (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); here चतुर्थी (Dative)
कुरुषेyou do; you make
कुरुषे:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रियम्a favor; something pleasing
प्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified (context needed to identify the speaker within Bhūmi-khaṇḍa 52)

Concept: Puṇya generated by steadfast dharma (here, pativratā-śuśrūṣā) is so potent it can be requested as a boon; spiritual merit is portrayed as a real, efficacious force.

Application: Seek blessings from the virtuous; value integrity as a source of inner strength; practice humility when requesting help, and use any gained merit for upliftment rather than pride.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant kneels before the radiant queen, hands folded, asking for the merit of a single day. The queen’s calm gaze and gentle raised hand convey blessing, while a subtle aura around her suggests accumulated dharma as visible light.","primary_figures":["Supplicant (male or sage-like figure)","Devoted queen"],"setting":"Palace courtyard near a small shrine and a lotus pond, indicating purity and auspiciousness; attendants stand at a respectful distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","soft rose","jade green","cream white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Queen seated on a low throne, blessing gesture (abhaya/vara), supplicant kneeling with folded hands; gold leaf aura around the queen, ornate palace arch, rich textiles, jewel tones, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Courtyard scene with lotus pond, delicate architecture, soft dawn light; refined expressions, gentle gesture of boon-giving, subtle aura rendered with pale washes; lyrical and intimate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Iconic queen figure with bold outlines and warm pigments, hand raised in varada mudra; supplicant in humble posture; stylized lotus and lamp motifs in the border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central boon-giving scene framed by lotus borders; repeated lamp and lotus motifs; deep blue ground with gold floral filigree, symmetrical decorative panels emphasizing auspicious merit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft drum (mridangam) pulse","temple bells (distant)","whispering courtyard breeze","brief silence after the request"]}

Sandhi Resolution Notes: दिवसस्यापि = दिवसस्य + अपि. No further external sandhi. ‘पति शुश्रूषितस्य’ expresses genitive relation ‘of the husband who is served’.

FAQs

The speaker asks a woman addressed as “varānane” to grant the merit (puṇya) of even a single day, framing it as a favor—“if you do what pleases me.”

By referencing “pati-śuśrūṣā” (devoted service/attendance to one’s husband), it points to a traditional model of household/relational duty as a source of religious merit.

It implies that merit is valued and can be “given” as a boon in devotional or relational contexts; however, the precise ethical framing (whether exemplary, ironic, or narrative-specific) depends on the surrounding passage.