Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

कस्माद्रोदिषि भद्रं ते कथयस्व हि चेष्टितम् । क्व गतोऽसौ महाराजो माथुराधिपतिस्तव

kasmādrodiṣi bhadraṃ te kathayasva hi ceṣṭitam | kva gato'sau mahārājo māthurādhipatistava

Vì sao nàng khóc? Nguyện phúc lành đến với nàng—hãy kể điều đã xảy ra. Vị Đại vương, chúa tể Mathurā, phu quân của nàng nay đi đâu?

कस्मात्from what reason/why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause-source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्
रोदिषिdo you weep
रोदिषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
भद्रम्good fortune/well-being
भद्रम्:
Discourse (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Gen/Dat sg); अत्र चतुर्थी-प्रायः ‘तुभ्यम्’ (to you)
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
हिindeed/for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle); हेतौ/निश्चये
चेष्टितम्what happened/what was done
चेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चेष्ट् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तं ‘कृतम्’
क्वwhere
क्व:
Adverbial (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
गतःgone
गतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगतम्/गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः; विशेषणम् (महाराजः)
असौthat (man)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; दूरवाचक-सर्वनाम
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘महान् राजा’
माथुराधिपतिःthe lord of Mathurā
माथुराधिपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाथुर + अधिपति (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘माथुरायाः अधिपतिः’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्

Unspecified interlocutor (a questioner addressing a grieving person)

Concept: Compassionate inquiry and truthful narration are the first steps in resolving suffering; grief is met with auspicious speech (bhadraṃ te) and dharmic concern.

Application: When encountering someone in distress, begin with blessing, listen carefully, and seek facts before judgment; offer steadiness rather than agitation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A concerned elder or court-attendant gently addresses a weeping figure at the edge of Mathurā’s palace precincts, hands raised in a calming gesture. In the distance, the Yamunā glimmers beyond the city walls, while banners hang still, suggesting an ominous absence of the king.","primary_figures":["Unnamed questioner (counselor/attendant)","Grieving woman or messenger","Implied Maharāja of Mathurā (absent presence)"],"setting":"Mathurā palace approach—arched gateways, carved pillars, distant riverbank and ghāṭa steps, anxious onlookers at the periphery","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["indigo dusk","lamp-gold","sandalwood beige","deep maroon","river-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palace-courtyard scene in Mathurā with ornate pillars and archways; the questioner offering a blessing gesture toward a weeping woman; gold leaf halos for principal figures, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized Yamunā in the background with ghāṭa steps; intricate floral borders and temple-lamp glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard conversation—soft, lyrical faces; the weeping figure seated near a lotus pond, the counselor leaning forward with gentle hand gesture; cool indigo and pale gold palette; distant Yamunā ribbon and Mathurā skyline; delicate foliage and fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the counselor figure in dignified posture, the grieving figure with expressive eyes and tearful face; architectural backdrop simplified into rhythmic pillars; lamp-lit ambience with red, yellow, and green dominance; ornamental borders with lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Mathurā ghāṭa and palace motifs with lotus borders; central vignette of compassionate inquiry to a weeping devotee-like figure; deep blue ground with gold highlights; peacocks near the river; subtle Krishna-symbolic cues (lotus, conch motifs) without depicting Krishna directly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant flowing water","murmur of palace courtyard","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्मात्+रोदिषि→कस्माद्रोदिषि (द्-आदेशः); गतः+असौ→गतोऽसौ; अधिपतिः+तव→अधिपतिस्तव

M
Mathurā
M
Māthurādhipati (King of Mathurā)

FAQs

It is a compassionate inquiry in a dialogue: the speaker asks why someone is crying and requests an explanation, specifically asking where the king of Mathurā has gone.

Literally, it means “the ruler/lord of Mathurā.” The verse does not provide the personal name in this line alone, so identification depends on the surrounding verses and narrative context.

It models empathetic speech: offering goodwill (“bhadraṁ te”) and inviting the distressed person to share what happened rather than ignoring their grief.