Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 12

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

समाभाष्य प्रियां भार्यां पद्मावतीं नरेश्वरः । तया सार्धं स वै रेमे उग्रसेनो नृपोत्तमः

samābhāṣya priyāṃ bhāryāṃ padmāvatīṃ nareśvaraḥ | tayā sārdhaṃ sa vai reme ugraseno nṛpottamaḥ

Sau khi ân cần trò chuyện với người vợ yêu Padmāvatī, bậc chúa tể loài người—vua Ugrasena, đấng tối thượng trong hàng quân vương—đã hoan hỷ hưởng niềm vui trong sự đồng hành cùng nàng.

समाभाष्यhaving addressed/spoken to
समाभाष्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — पूर्वक्रिया (absolutive)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) उपसर्गः सम्+आ-
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), 'having spoken to'
प्रियाम्dear/beloved
प्रियाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भार्याम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
भार्याम्wife
भार्याम्:
कर्म (Karma/कर्म) — (समाभाष्य इत्यस्य)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पद्मावतीम्Padmāvatī
पद्मावतीम्:
कर्म (Karma/कर्म) — (भार्याम् सह समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भार्याम् इत्यस्य अपपद/विशेषण (apposition)
नरेश्वरःking (lord of men)
नरेश्वरः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तयाwith her
तया:
सह/सहकारक (Saha/सह) — सहार्थे तृतीया
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — सहार्थ
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (adverb: 'together with')
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — निपात
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
रेमेenjoyed/played (lived happily)
रेमे:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद
उग्रसेनःUgrasena
उग्रसेनः:
कर्ता (Karta/कर्ता) — (सः इत्यस्य समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सः इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — विशेषण (उपाधि)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (उत्तमः नृपः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उग्रसेनः इत्यस्य विशेषण/उपाधि

Narrator (contextual; not explicitly marked in the verse)

Concept: Affectionate speech and companionship restore harmony; righteous rulership includes tenderness within the household.

Application: Repair relationships through kind conversation; let authority be softened by empathy in private life.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet royal chamber adorned with garlands, Ugrasena and Padmāvatī sit close, their conversation softened into laughter and ease. The scene emphasizes restored intimacy: attendants withdraw, lamps glow steadily, and the palace feels like a sanctuary of reconciled hearts.","primary_figures":["Ugrasena","Padmāvatī"],"setting":"Royal private chamber with low lamp-stands, flower garlands, carved bed/couch, and a curtained archway","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","vermilion","lotus pink","teal green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: reconciled royal couple—Ugrasena and Padmāvatī seated together on an ornate couch, affectionate conversation; gold leaf on jewelry, lamp halos, and architectural arches; rich reds/greens, gem-like detailing, symmetrical framing with auspicious motifs (lotus, conch) in borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic bliss—soft dawn light through a lattice window, delicate textiles, refined expressions; subtle architectural interior with patterned rugs and garlands; gentle naturalism and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined couple in serene companionship—warm pigments, stylized interior décor, large expressive eyes; decorative border of lotus and creepers; emphasis on harmony and auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic harmony panel framed by lotus garlands—deep blue ground with gold highlights; intricate floral borders, peacocks at corners; subtle Vaiṣṇava auspicious symbols woven into textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","distant flute-like motif","quiet silence"]}

Sandhi Resolution Notes: No mandatory sandhi splits beyond standard word boundaries.

U
Ugrasena
P
Padmāvatī

FAQs

The verse mentions King Ugrasena and his beloved wife, Queen Padmāvatī.

It depicts affectionate marital companionship within a royal setting, portraying the king as enjoying rightful happiness with his queen.

It presents a positive image of household life (gṛhastha-dharma): respectful, affectionate partnership and enjoyment that is orderly and socially sanctioned.