Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

आत्मनः कुशलं ब्रूते भवतां परिपृच्छति । सत्यकेतुर्महाराज त्वामेवं परिपृष्टवान्

ātmanaḥ kuśalaṃ brūte bhavatāṃ paripṛcchati | satyaketurmahārāja tvāmevaṃ paripṛṣṭavān

Ngài ấy nói về sự an ổn của mình và hỏi thăm sự cát tường của bệ hạ. Hỡi đại vương, Satyaketu đã vấn an bệ hạ như thế.

आत्मनःof himself / his own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ब्रूतेsays, speaks
ब्रूते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
परिपृच्छतिinquires (about)
परिपृच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सत्यकेतुःSatyaketu
सत्यकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—महान् राजा (कर्मधारय)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb)
परिपृष्टवान्has inquired
परिपृष्टवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्तवतु), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग ‘having inquired’

Narrator (contextual voice introducing Satyaketu’s inquiry to the king)

Concept: Kuśala-praśna (inquiring after welfare) is dharmic speech that maintains bonds and prevents conflict.

Application: Begin difficult conversations by sincerely checking on the other’s well-being; establish goodwill before requests or negotiations.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The messenger stands before Ugrasena with palms joined, first conveying Satyaketu’s own well-being and then asking after Ugrasena’s health. The court’s tension softens; faces relax as the exchange establishes a calm, respectful tone before any request is voiced.","primary_figures":["Messenger (dūta)","King Ugrasena","Courtiers"],"setting":"Mathurā royal hall with open pillars, banners, and a distant glimpse of Yamunā ghāṭ steps","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","yamunā blue","rose madder","cream","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: messenger offering kuśala-praśna to Ugrasena in Mathurā sabhā; gold leaf on pillars and throne details, rich rose and emerald garments, ornate border with conch-chakra motifs emphasizing auspicious civility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle court moment—messenger’s folded hands, Ugrasena’s receptive posture; delicate brushwork, warm dawn light, subtle Yamunā view, refined expressions conveying calm resolution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; messenger in añjali, Ugrasena seated with blessing-like hand; warm pigments and decorative borders, mood of settled goodwill.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious exchange framed by lotus garlands—messenger and king centered, floral borders, deep blue and gold highlights, peacocks at corners symbolizing harmony and auspicious beginnings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","tanpura","quiet assembly murmur","distant water flow"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यकेतुर्महाराज = सत्यकेतुः + महाराज (विसर्ग-सन्धि); त्वामेवं = त्वाम् + एवम् (म् + ए)

S
Satyaketu

FAQs

It reflects the dharmic etiquette of greeting: expressing one’s own well-being and respectfully inquiring after the other’s welfare, especially in royal or formal settings.

Satyaketu is explicitly named as the one who has questioned the king.

It functions as a framing line that introduces a dialogue exchange—signaling that Satyaketu has addressed the king with customary courtesies before proceeding to the main topic.