Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

लुब्धकाश्च ततः प्राप्ताः खड्गबाणधनुर्धराः । प्रजघ्नुस्तोमरैस्तीक्ष्णैश्चक्रैश्च मुशलैस्ततः

lubdhakāśca tataḥ prāptāḥ khaḍgabāṇadhanurdharāḥ | prajaghnustomaraistīkṣṇaiścakraiśca muśalaistataḥ

Rồi những kẻ tham lam kéo đến, mang gươm, tên và cung; liền đó chúng dùng lao nhọn, vũ khí bánh xe (chakra) và chùy mà đánh ngã quân thù.

lubdhakāḥhunters
lubdhakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlubdhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थे (adverb: 'then/from there')
prāptāḥarrived
prāptāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√āp (धातु)
Formभूतकृदन्त (प्र+आप् → प्राप्त; क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि-प्रयोगे (predicate)
khaḍga-bāṇa-dhanus-dharāḥbearers of swords, arrows, and bows
khaḍga-bāṇa-dhanus-dharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + dhanus (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('those who bear sword, arrows, and bow'); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
prajaghnusstruck down
prajaghnus:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√han (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
tomaraiḥwith javelins
tomaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottomara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
tīkṣṇaiḥsharp
tīkṣṇaiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (tomaraiḥ इत्यस्य)
cakraiḥwith discs
cakraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
muśalaiḥwith clubs
muśalaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थे (adverb: 'then/thereupon')

Narrative voice (speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Lobha (greed) precipitates adharma and collective ruin; weaponized desire becomes self-destructive.

Application: Notice greed’s early signals (grasping, impatience, rivalry); pause before escalation, choose restraint and fair dealing to prevent harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A surge of greedy raiders storms into a dusty battlefield, their faces tense with craving and cruelty. Swords flash, arrows arc, and a rain of sharp javelins, spinning discus-weapons, and heavy clubs crashes into the melee, turning the air into a storm of iron.","primary_figures":["greedy warriors (lubbhakāḥ)","anonymous defenders/foes"],"setting":"open battlefield with churned earth, broken chariots, scattered shields, and a haze of dust","lighting_mood":"stormy overcast with harsh metallic glints","color_palette":["iron gray","blood crimson","dust ochre","smoke black","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crowded battle tableau of armed raiders with swords, bows, and arrows, striking with tomara javelins, chakra-like discs, and heavy musala clubs; ornate armor rendered with gold leaf highlights, rich maroon and emerald accents, gem-studded weapon hilts, dramatic South Indian iconographic symmetry despite the chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a dynamic skirmish on an ochre plain with delicate brushwork—thin arrows in flight, curved swords, and spinning discs; refined faces showing greed and rage, pale blue-gray sky, lyrical dust clouds, and patterned textiles on warriors’ garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments depict clustered fighters; exaggerated expressive eyes, rhythmic repetition of weapons (khadga, bana, dhanus, tomara, chakra, musala), temple-mural compositional bands, dominant reds, yellows, greens with soot-black shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic ‘battle of vices’ scene—greed personified as armed men, swirling chakra motifs as decorative borders; intricate floral frames and lotus medallions contrast with the violence, deep indigo ground with gold detailing, peacocks startled at the edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clashing weapons","war cries","drum beats","conch shell","dusty wind"]}

Sandhi Resolution Notes: lubdhakāśca = lubdhakāḥ + ca; prajaghnustomaraiḥ = prajaghnus + tomaraiḥ; tīkṣṇaiścakraiśca = tīkṣṇaiḥ + cakraiḥ + ca; muśalaistataḥ = muśalaiḥ + tataḥ; khaḍgabāṇadhanurdharāḥ analyzed as bahuvrīhi compound.

FAQs

It depicts armed, greedy attackers arriving and killing/striking others using multiple weapons—javelins, chakra-like discuses, and clubs—emphasizing sudden violence driven by greed.

The verse names khaḍga (sword), bāṇa (arrows), dhanuḥ (bow), tomara (javelin/spear), cakra (discus-weapon), and muśala (club).

Greed (lobha) is shown as a catalyst for destructive action; Purāṇic narratives commonly use such scenes to contrast adharma-driven violence with restraint and dharma.