Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

सुकलोवाच । एवं ते शूकराः सर्वे युद्धाय समुपस्थिताः । पुरः स्थितस्य ते राज्ञो ह्यवतस्थुश्च लुब्धकाः

sukalovāca | evaṃ te śūkarāḥ sarve yuddhāya samupasthitāḥ | puraḥ sthitasya te rājño hyavatasthuśca lubdhakāḥ

Sukala nói: Như vậy, tất cả bầy lợn rừng ấy đều tụ hội để giao chiến. Còn các thợ săn, đứng trước mặt vị vua ấy, cũng vào vị trí của mình.

सुकलःSukala
सुकलः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
शूकराःboars
शूकराः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान-भाव)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
समुपस्थिताःhave assembled/arrived
समुपस्थिताः:
Kriya (Predicate state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + स्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (in front)
स्थितस्यof (him) standing
स्थितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (of the one who is standing)
तेof that/ his
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
अवतस्थुःstood (near)/took position
अवतस्थुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
लुब्धकाःhunters
लुब्धकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sukala

Concept: Collective intent (saṅgha-śakti) quickly crystallizes into conflict when driven by fear and desire; vigilance is needed to keep power aligned with dharma.

Application: Before joining a ‘side’ in any dispute, examine motives (lobha/bhaya) and seek a dharmic resolution rather than escalation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense forest clearing becomes a tense arena: a line of hunters with bows and spears stands before their king, while a mass of boars gathers opposite, bristling and stamping the earth. Dust rises around their hooves; the moment is frozen just before the first strike, charged with breath and glare.","primary_figures":["hunters (lubdhakāḥ)","a forest king (rājā)","a herd of boars (śūkarāḥ)"],"setting":"sal and palm groves at the edge of a forest clearing, trampled grass, scattered leaves, distant rocky slope","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","leaf green","smoke gray","iron black","sunlit amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal king in ornate armor seated or standing with attendants, hunters aligned in disciplined rows holding bows and spears, opposite a clustered herd of boars with raised bristles; gold leaf highlights on the king’s crown, weapon edges, and jewelry; rich crimson and emerald textiles; stylized forest backdrop with decorative foliage motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest clearing with delicate sal leaves, slender hunters in profile before a calm yet stern king, boars massed in a rounded formation; cool greens and browns, fine linework, soft shading, distant hills; expressive eyes and refined faces, a sense of poised suspense.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; the king frontal with large stylized eyes, hunters flanking him symmetrically, boars rendered with rhythmic curves and tusks; warm red-yellow-green palette, temple-wall compositional balance, ornamental borders of vines and lotus patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a forest tableau framed by intricate floral borders; stylized boars arranged in decorative symmetry, hunters and king in ceremonial posture; deep indigo background with gold detailing, lotus and creeper motifs, peacocks perched on branches to heighten the dramatic stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant animal grunts","bowstrings creaking","footsteps on dry earth","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: sukalovāca = सुकलः + उवाच (visarga sandhi). hyavatasthuśca = हि + अवतस्थुः + च (hi → hy before vowel; ś + ca orthographic in IAST as śca).

S
Sukala
K
king
B
boars
H
hunters

FAQs

The speaker is Sukala, describing a scene where boars have assembled for battle and hunters have taken positions before a king.

Not directly. This is a narrative setup verse in the Bhūmi-khaṇḍa, establishing the battlefield-like confrontation involving the king, boars, and hunters.

At this point the verse primarily sets tension and impending conflict; ethically, it frames the consequences of confrontation between rulers, hunters, and animals—often used in Purāṇic storytelling to lead into a moral resolution in subsequent verses.