Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

तवांगं सुंदरं सर्वमत्र भाति महावने । समाचक्ष्व ममाद्यैव प्रसादसुमुखी भव

tavāṃgaṃ suṃdaraṃ sarvamatra bhāti mahāvane | samācakṣva mamādyaiva prasādasumukhī bhava

Toàn thân nàng thật mỹ lệ, tỏa sáng giữa đại lâm này. Xin hãy nói cho ta ngay hôm nay—hãy ban ân, và hiện nét mặt hiền hòa.

tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
aṅgambody/limb
aṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sundarambeautiful
sundaram:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsundara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
sarvamentire, all
sarvam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
bhātishines, appears
bhāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mahā-vanein the great forest
mahā-vane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महद् वनम्)
samācakṣvatell, explain
samācakṣva:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
mamato me / my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
adyatoday, now
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
prasāda-sumukhīwith a gracious, pleasant face
prasāda-sumukhī:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasāda (प्रातिपदिक) + su-mukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (प्रसादयुक्तं सुमुखं यस्याः)
bhavabecome, be
bhava:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (context-dependent; a male speaker addressing a woman respectfully/persuasively)

Concept: Beauty can enchant and soften speech, but dharma requires that persuasion remain respectful and truthful; the verse subtly warns how attraction can color judgment.

Application: When moved by someone’s charm, pause and keep integrity: speak kindly, avoid manipulation, and seek truth over impulse.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the great forest, the woman’s form seems to glow against dark trunks, her smile gentle yet unreadable. The man, captivated, gestures toward her with a pleading openness, as if asking for mercy and truth; the companions watch quietly, forming a living curtain of secrecy.","primary_figures":["Male interlocutor (mahātmā)","Woman addressed (Sunīthā or companion figure)","Companions/attendants"],"setting":"Mahāvana with tall trees and a carpet of leaves; a small clearing like a natural stage; faint pollen-like motes in the air.","lighting_mood":"temple lamp-lit (as if the forest itself is a shrine)","color_palette":["lamp gold","teak brown","emerald green","coral pink","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the woman radiant at center with gold-leaf highlights on ornaments and a subtle glow; the man in supplicating yet dignified pose; attendants symmetrically arranged; rich reds and greens, embossed floral borders, forest rendered as decorative panels with gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender conversational intimacy; delicate facial expressions—admiration and entreaty; soft lamp-like glow in the clearing, cool greens with coral accents; attendants peeking from behind trees, refined textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes and smiles; the woman’s radiance shown with yellow-gold aura; the man’s gesture simplified and iconic; dense green-brown forest bands, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus creepers; central figures in a patterned forest-garden; attendants and peacocks at margins; deep indigo and gold with coral highlights, emphasizing the interplay of allure and sacred narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bells","leaf rustle","distant flute-like tone","hushed silence after the entreaty"]}

Sandhi Resolution Notes: tavāṃgaṃ = tava + aṅgam; sarvamatra = sarvam + atra; mamādyaiva = mama + adya + eva.

FAQs

It conveys praise followed by a courteous request—an appeal for a favorable response expressed through gentle, persuasive speech.

Not directly; it functions as dialogue-driven narration, emphasizing interpersonal persuasion and the theme of seeking a gracious reply.

Even when desiring an answer, one should speak respectfully—requesting clarity without harshness and asking for goodwill rather than demanding compliance.