Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

भवती स्वल्पदोषेण विलिप्तासि वरानने । उपकारं करिष्यामस्तवैव वरवर्णिनि

bhavatī svalpadoṣeṇa viliptāsi varānane | upakāraṃ kariṣyāmastavaiva varavarṇini

Hỡi người nữ dung nhan đoan mỹ, nàng đã vướng chút lỗi nhỏ nên bị vấy bẩn. Hỡi người có sắc da đẹp, chúng ta nhất định sẽ trợ giúp và làm ơn cho nàng.

भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
स्वल्पदोषेणby a small fault
स्वल्पदोषेण:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (स्वल्पः दोषः)
विलिप्ताsmeared/tainted
विलिप्ता:
Predicate complement (विशेष्य-विशेषण भाव)
TypeVerb
Rootवि+लिप् (धातु) → विलिप्त (कृदन्त)
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि/परिणामवाचक (smeared/tainted)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (वरम् आननं यस्याः)
उपकारम्help/favor
उपकारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करिष्यामःwe will do
करिष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन
तवfor you/of you
तव:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
वरवर्णिनिO lovely-complexioned one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरः वर्णः यस्याः)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Even a slight fault does not erase intrinsic worth; dharmic help restores the fallen without humiliation.

Application: Correct gently, offer practical help, and separate a person’s value from a momentary lapse.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble speaker addresses a veiled, downcast woman who stands slightly apart, as if burdened by a minor stain of circumstance. The speaker’s hand is raised in a gesture of reassurance, while attendants bring a small vessel of water and clean cloth—symbols of restoration and support rather than judgment.","primary_figures":["a dharmic noble/sage-like male speaker","a fair-faced woman (varānane)","attendants bearing water and cloth"],"setting":"courtyard of a hermitage or palace veranda with lotus pond nearby, suggesting purity and renewal","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","soft gold","emerald green","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a compassionate noble/sage reassuring a fair-faced woman in a palace-hermitage courtyard, gold leaf halo around the speaker, rich red and green textiles, gem-studded ornaments, lotus pond border motifs, ornate pillars, devotional serenity emphasized with luminous gold highlights","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a gentle dialogue in a quiet courtyard beside a lotus pond, cool pastel palette with lyrical naturalism, refined faces and expressive eyes, distant hills and flowering trees, subtle gestures of reassurance and humility","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depicting a dharmic figure offering help to a modestly dressed woman, temple-wall aesthetic with stylized lotus and creeper borders, characteristic large eyes, warm red-yellow-green palette, calm compassionate posture","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs framing a scene of compassionate upliftment, ornate floral borders, deep blue background with gold accents, attendants carrying water vessels, peacocks near the lotus pond, devotional mood rendered with intricate textile patterns"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","gentle water ripple","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: विलिप्तासि→विलिप्ता+असि; करिष्यामस्तवैव→करिष्यामः+तव+एव; स्वल्पदोषेण/वरानने/वरवर्णिनि समासाः।

FAQs

It suggests that even if someone has a minor fault, they still deserve support and compassionate assistance rather than rejection.

It literally means “you are smeared/tainted by a slight fault,” indicating a small blemish in conduct or condition, not an irredeemable wrongdoing.

The excerpt alone does not identify the speaker; the surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 34 are needed to attribute it reliably.