Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 55

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

जाते सति महाभागे पृथौ वीरे महात्मनि । संप्रह्रष्टानि भूतानि समस्तानि द्विजोत्तम

jāte sati mahābhāge pṛthau vīre mahātmani | saṃprahraṣṭāni bhūtāni samastāni dvijottama

Khi Pṛthu, bậc đại phúc, anh hùng và đại hồn, ra đời, hỡi bậc tối thượng trong hàng nhị sinh, muôn loài đều hân hoan vui mừng.

जातेwhen (he) was born
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सतिbeing (so)
सति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी
महाभागेin the great-fortunate (one)
महाभागे:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् भागः यस्य/महाभागः); पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पृथौin/when Pṛthu
पृथौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (राज्ञः नाम)
वीरेin the heroic (one)
वीरे:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
महात्मनिin the great-souled (one)
महात्मनि:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य); पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
संप्रह्रष्टानिwere greatly delighted
संप्रह्रष्टानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + सम् + प्र (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
समस्तानिall
समस्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator addressing a brahmin (dvijottama) within the chapter’s dialogue context

Concept: A righteous leader’s birth (or rise) is itself a boon; dharma in governance brings collective well-being.

Application: Measure success by the peace and uplift of others; cultivate qualities that make your presence a cause of reassurance rather than fear.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the moment of Pṛthu’s birth, the world seems to exhale: animals grow calm, trees appear freshly blossomed, and the sky clears as if in blessing. Sages and townsfolk lift their hands in benediction, sensing the arrival of a protector destined to steady the earth.","primary_figures":["Infant Pṛthu","queen (unnamed)","sages/brāhmaṇas","rejoicing beings (deer, birds, cows)"],"setting":"royal birthing chamber opening to a palace garden where nature mirrors auspiciousness","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","soft gold","pearl white","leaf green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious birth of Pṛthu in a palace chamber, gold leaf aura around the infant, richly dressed attendants and priests with blessing gestures, ornate pillars, lotus garlands, jewel-toned textiles, nature motifs peeking through arches, high-detail ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace-garden scene with delicate faces, soft pastel palette, birds and deer calmly gathered, sages offering blessings, gentle dawn light, refined architectural details and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized royal chamber with bold outlines, infant Pṛthu with radiant halo, priests in ritual posture, nature symbols (lotus, creepers) framing the scene, warm red-yellow-green pigments, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of infant Pṛthu with lotus motifs, surrounding border of flowering vines, peacocks and cows in symmetrical arrangement, deep blue background with gold highlights, celebratory devotional aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","birds at dawn","gentle drum (mridanga)","murmured blessings"]}

Sandhi Resolution Notes: जाते सति ... पृथौ = सति-सप्तमी (locative absolute) with qualifiers महाभागे/वीरे/महात्मनि; द्विजोत्तम is tatpuruṣa (द्विज-उत्तम).

P
Pṛthu

FAQs

Pṛthu is presented as an ideal, heroic ruler (a dhārmic king) whose appearance benefits the world; his birth is treated as auspicious for all beings.

The verse highlights the cosmic and social auspiciousness of a righteous leader’s birth—when a great-souled king arises, creation itself feels relief and joy.

“Dvijottama” means “best of the twice-born,” a respectful address to a learned brahmin listener in the dialogue, marking the verse as part of a narrated teaching.