Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

पुत्रोहं ब्राह्मणस्यापि वेदवेदांगपारगः । सुरापानं कथं भद्रे करिष्यमि विनिंदितम्

putrohaṃ brāhmaṇasyāpi vedavedāṃgapāragaḥ | surāpānaṃ kathaṃ bhadre kariṣyami viniṃditam

Ta là con của một brāhmaṇa, lại tinh thông Veda và các Vedāṅga. Ôi hiền nương, sao ta có thể làm điều bị chê trách là uống rượu surā?

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे ‘also/even’
वेदवेदाङ्गपारगःone who has mastered the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गपारगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + वेदाङ्ग + पारग (प्रातिपदिक); पारग (कृदन्त-प्रातिपदिक, √गम् (धातु) + घञ्/अच्-प्रत्ययार्थ ‘पारग’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासः ‘वेदवेदाङ्गयोः पारगः’
सुरापानम्drinking of liquor
सुरापानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरा + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुरायाः पानम्’
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
विनिन्दितम्condemned, blameworthy
विनिन्दितम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + √निन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सुरापानम्’ इति कर्मविशेषणम्

Unspecified male speaker (contextual dialogue not provided in input)

Concept: Svadharma and śīla (character) are safeguarded by refusing what is nindita (socially and scripturally condemned).

Application: When pressured, anchor decisions in identity and training: ‘I am committed to learning, clarity, and purity’; practice polite but firm refusal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned brahmin youth, calm and composed, raises his hand in a gesture of refusal while addressing a noble lady with courtesy. His face shows steady discernment—no anger, only principled restraint—contrasting with the glittering cup and the alluring atmosphere around him.","primary_figures":["learned brāhmaṇa youth (unnamed)","Rambhā (apsaras)"],"setting":"Elegant hall with scrolls/palm-leaf manuscripts near the youth, a low table with a wine cup near Rambhā, garlands and incense in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit with calm glow","color_palette":["warm sandalwood beige","vermillion red","deep indigo","burnished gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure of a serene brahmin youth with sacred thread and manuscript bundle, palm raised in refusal; Rambhā to the side holding a gold cup; gold leaf highlights on ornaments and halo-like backdrop, rich reds/greens, symmetrical framing, ornate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene—youth seated with palm-leaf texts, gentle refusal gesture; Rambhā poised with cup; delicate linework, soft pastel palette, refined expressions, quiet moral tension, small details like inkpot and garlands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brahmin youth with clear mudras of refusal, Rambhā holding the cup; bold outlines, flat color fields, rhythmic ornamentation, emphasis on eyes and hand gestures, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and creeper borders; the youth’s refusal gesture centered, cup gleaming; peacocks and floral motifs; deep blues and gold accents, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","page-rustle of palm leaves (suggestive)","gentle bell","brief silence after refusal"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रोऽहम् = पुत्रः + अहम्; ब्राह्मणस्यापि = ब्राह्मणस्य + अपि; वेदवेदांगपारगः = वेदवेदाङ्गपारगः (अनुस्वार/ङ्-आगम); करिष्यमि = करिष्यामि (IAST spelling normalized); विनिंदितम् = विनिन्दितम् (निन्द्).

FAQs

It stresses congruence between learning and conduct: one who claims Vedic mastery should avoid actions considered socially and religiously blameworthy, such as drinking intoxicants.

The verse reflects a dharma-oriented value system in which intoxication—especially for a brāhmaṇa—is treated as censured behavior, associated with moral and ritual downfall.

It indicates the speaker presents himself as highly learned—having mastered the Vedas and Vedāṅgas—using that status as a reason to reject a condemned act.