Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः

hariruvāca | tapasānena puṇyena satyenānena te dvija | stotreṇa pāvanenāpi tuṣṭosmi vriyatāṃ varaḥ

Hari phán: “Hỡi vị Bà-la-môn (dvija), nhờ khổ hạnh đầy công đức của ông, nhờ sự chân thật ấy, và nhờ bài tán tụng thanh tịnh này, Ta đã hoan hỷ. Hãy chọn một ân phúc.”

हरिःHari
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd person, Singular)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Pronoun, Instrumental, Singular)
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Pronoun, Instrumental, Singular)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; अत्र सम्बोधन-संबन्धे षष्ठी (Genitive/Dative, Singular; here genitive)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
स्तोत्रेणby the hymn
स्तोत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
पावनेनpurifying
पावनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण (Neuter, Instrumental, Singular; adjective)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Masculine, Nominative, Singular; past participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person, Singular)
व्रियताम्let (it) be chosen
व्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (Imperative, 3rd person, Singular; middle/passive: 'let it be chosen')
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Hari (Viṣṇu)

Concept: Tapas, satya (truthfulness), and a purifying hymn please Hari; sincere spiritual discipline culminates in divine grace and the granting of a boon.

Application: Unite integrity (truthfulness), disciplined practice, and heartfelt prayer; let spiritual effort be oriented toward pleasing the Lord rather than display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hari manifests before a brāhmaṇa who has completed austerities and hymn-recitation; the air shimmers with purity as if the mantra itself has become visible. Viṣṇu’s expression is tender yet majestic, and His words ‘Choose a boon’ appear as a luminous script-like aura around Him.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)","a brāhmaṇa ascetic/devotee"],"setting":"Forest hermitage near a simple altar: kusa grass, a small fire-pit, prayer beads, and a cleared space where the divine epiphany occurs.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial blue","sunlit gold","ash white","forest green","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hari appearing above a small yajña-vedi, gold leaf halo and ornate crown; the brāhmaṇa seated with japa-mālā and kamaṇḍalu; embossed gold on ornaments and prabhā; rich red-green background with stylized trees and temple-like arch framing the epiphany.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama in a Himalayan-foothill landscape; the brāhmaṇa by a small fire altar; Viṣṇu appearing in a soft cloud of light; delicate foliage, cool greens and blues, refined facial features, gentle narrative realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Hari with conch and discus, bold outlines, radiant aura; the brāhmaṇa in profile with folded hands; stylized trees and altar; warm red/yellow/green palette with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Hari with lotus motifs and ornate border; the āśrama rendered as decorative elements—trees, altar, garlands; deep blue ground with gold highlights; floral patterning surrounding the boon-granting moment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft conch accent at ‘Harir uvāca’","forest birds","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: हरिरुवाच = हरिः + उवाच; तपसानेन = तपसा + अनेन; सत्येनानेन = सत्येन + अनेन; पावनेनापि = पावनेन + अपि; तुष्टोस्मि = तुष्टः + अस्मि।

H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

Because the addressed brāhmaṇa has combined three praised disciplines: tapas (austerity), satya (truthfulness), and a pāvana stotra (purifying hymn of praise), which together indicate sincerity, restraint, and devotion.

The verse highlights tapas (self-discipline/penance), satya (ethical truthfulness), and stotra (devotional praise), presenting them as complementary paths that attract divine favor.

That truthfulness is not merely speech-accuracy but a moral force (dharma) that strengthens spiritual practice; it is presented as a key reason for divine approval alongside austerity and devotion.