Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 42

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

आकर्ण्य वाक्यं परमं महांतं सुमंगलं मंगलदायकं हि । हर्षेण युक्ता तमुवाच कांतं पुण्योसि विप्रेण विबोधितोऽसि

ākarṇya vākyaṃ paramaṃ mahāṃtaṃ sumaṃgalaṃ maṃgaladāyakaṃ hi | harṣeṇa yuktā tamuvāca kāṃtaṃ puṇyosi vipreṇa vibodhito'si

Nghe những lời tối thượng và cao cả ấy—cực kỳ cát tường và thật sự ban phúc lành—nàng hoan hỷ nói với người yêu: “Chàng thật phúc đức; chàng đã được một bà-la-môn khai ngộ.”

आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
पूर्वक्रिया (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootआ-√कर्ण्/√कॄ (धातु; ‘to hear’) + ल्यप्
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिकक्रिया; उपसर्ग: आ-
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
परमम्supreme/excellent
परमम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
महान्तम्great
महान्तम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootमहन्त् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
सुमङ्गलम्very auspicious
सुमङ्गलम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु मङ्गलम् = very auspicious); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
मङ्गलदायकम्bringing auspiciousness
मङ्गलदायकम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootमङ्गल + दायक (प्रातिपदिक; √दा + ण्वुल्/क)
Formतत्पुरुष-समास (मङ्गलं ददाति इति = giver of auspiciousness); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात, अवधान (indeed)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (करण) (manner/means)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
युक्ताendowed/filled (with)
युक्ता:
Karta (कर्ता) (qualifier of implied subject ‘she’)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; √युज् + क्त)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘endowed/connected’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कान्तम्beloved/husband
कान्तम्:
Karma (कर्म) (object of speaking/addressed person)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; संबोधनार्थे अपि कर्मरूपेण (addressed as object of speech)
पुण्यःmeritorious/fortunate
पुण्यः:
Karta (कर्ता) (predicate of ‘you’)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया) (copula)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रेणby a brāhmaṇa
विप्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
विबोधितःawakened/enlightened
विबोधितः:
Karta (कर्ता) (predicate of ‘you’)
TypeAdjective
Rootवि-√बुध् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate with ‘असि’
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया) (copula)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

An unnamed woman addressing her beloved (kānta)

Concept: Satya and śubha-vākya received with faith yields joy; honoring brāhmaṇa/guru as the conduit of awakening is itself auspicious.

Application: Celebrate and reinforce spiritual breakthroughs in loved ones; speak affirming words that strengthen dharmic resolve; maintain respect for teachers and tradition-bearers.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman, radiant with relief and joy, turns toward her beloved and speaks words of blessing. The air feels ‘maṅgala’: garlands sway, lamps glow softly, and the unseen presence of the brāhmaṇa-teacher is suggested by a manuscript and staff resting nearby.","primary_figures":["an unnamed woman (speaker)","her beloved (kānta)","suggested presence of a brāhmaṇa teacher (symbolic)"],"setting":"A modest yet sacred household courtyard with tulasī-vṛndāvana hinted in the background, threshold rangoli, and a small lamp-stand.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion red","ivory white","peacock green","warm gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the woman in rich silk with gold borders blesses her seated beloved; ornate jewelry and gold leaf detailing on garments and halos; background includes a tulasī pedestal, brass lamp, and decorative arch; saturated reds/greens with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate facial expressions; the woman’s joyful gaze and gentle hand-gesture; soft courtyard flora, a small tulasī plant, and fine textile patterns; cool yet luminous palette with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; the woman speaking maṅgala-vākya, beloved listening with humility; bold outlines, flat yet rich color fields; lamp and tulasī-vṛndāvana as iconic motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious border of lotuses and vines; central couple in devotional domestic setting; tulasī and lamp motifs repeated; deep blue ground with gold and pink floral ornamentation, symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","temple bells","evening lamp crackle","gentle courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाच = तम् + उवाच; पुण्योसि = पुण्यः + असि; विबोधितोऽसि = विबोधितः + असि (visarga → o before vowel).

FAQs

It praises auspicious, elevating speech and affirms that guidance from a learned brāhmaṇa can awaken right understanding and merit.

The verse presents an unnamed woman speaking joyfully to her beloved (kānta), commending him as blessed for being enlightened by a brāhmaṇa.

One should value wise counsel, especially dharmic instruction, and recognize that truly auspicious words can transform a person’s outlook and conduct.