Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 5

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

कामोदोवाच । प्रसादाद्भवतां विष्णोः सुखेन वर्तयाम्यहम् । कथयस्व महाप्राज्ञ त्वं प्रश्नोत्तरकारणम्

kāmodovāca | prasādādbhavatāṃ viṣṇoḥ sukhena vartayāmyaham | kathayasva mahāprājña tvaṃ praśnottarakāraṇam

Kāmada thưa: “Nhờ ân điển của Viṣṇu của ngài, con được sống an nhiên. Bạch bậc đại trí, xin hãy giảng giải—chính ngài là căn nguyên của mọi câu hỏi và lời đáp.”

कामोदःKāmoda (name)
कामोदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकामोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रसादात्from the grace
प्रसादात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन
भवताम्of you (honored ones)
भवताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन; आदरार्थ सर्वनाम
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन
सुखेनcomfortably; with ease
सुखेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन
वर्तयामिI live; I carry on
वर्तयामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; causative sense in usage ‘to carry on/maintain’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष सर्वनाम, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय ‘महान् प्राज्ञः’
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष सर्वनाम, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
प्रश्न-उत्तर-कारणम्the cause/reason of questions and answers
प्रश्न-उत्तर-कारणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध/निर्देश) ‘प्रश्नोत्तरयोः कारणम्’

Kāmada

Concept: Sukha and stability are framed as Viṣṇu-prasāda; true wisdom begins with surrender and eagerness to hear dharma.

Application: Cultivate gratitude in speech; when seeking guidance, approach with humility and a willingness to listen deeply.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāmodā speaks with folded hands, her face softened by gratitude as she credits her well-being to Viṣṇu’s grace. The brāhmaṇa listens like a calm riverbank, holding the space for a forthcoming teaching, while a small Viṣṇu emblem or śaṅkha motif subtly decorates the background.","primary_figures":["Kāmodā","Brāhmaṇa visitor","Symbolic presence of Viṣṇu (emblematic)"],"setting":"Indoor hall with a small shrine niche or wall motif suggesting Viṣṇu (śaṅkha-cakra).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","sky blue","white jasmine","burnished gold","soft green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāmodā in añjali-mudrā speaking ‘prasādāt’, a small Viṣṇu shrine with śaṅkha-cakra behind, gold leaf aura accents, rich reds/greens, ornate jewelry, devotional domestic sanctum feel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle conversational tableau, Kāmodā’s humility emphasized through posture, subtle Viṣṇu symbols on a hanging cloth, cool blues and saffron highlights, delicate brushwork and serene expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Kāmodā with large eyes and folded hands, Viṣṇu emblems in the background border, warm pigment palette, strong outlines, temple-mural gravity in a household scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, central figure Kāmodā offering words of devotion, deep blue field with gold motifs of conch and discus, peacocks and lotuses framing the bhakti mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","conch shell (faint)","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: कामोदोवाच = कामोदः + उवाच. प्रसादाद्भवतां = प्रसादात् + भवताम्. वर्तयाम्यहम् = वर्तयामि + अहम्. प्रश्नोत्तरकारणम् = प्रश्न-उत्तर-कारणम् (समास).

V
Viṣṇu

FAQs

The speaker is Kāmada (“Kāmoda uvāca”). He addresses a “mahāprājña” (a greatly wise person), praising them as the basis/source of the ensuing question-and-answer discourse.

It attributes well-being (“I live at ease”) to Viṣṇu’s grace (prasāda), a classic bhakti motif where divine favor is presented as the sustaining cause of one’s peace and stability.

It models humility and gratitude: acknowledging divine grace for one’s welfare, and approaching a wise teacher respectfully to seek clarification and right understanding.