Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 35

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

अनृतं दृश्यते कांत संसारस्य हि बंधनम् । एवं संबोधितो देव्या भार्यया प्रियया तदा

anṛtaṃ dṛśyate kāṃta saṃsārasya hi baṃdhanam | evaṃ saṃbodhito devyā bhāryayā priyayā tadā

“Hỡi người yêu dấu, điều hư vọng được thấy là xiềng xích của đời sống thế gian.” Nói vậy, khi ấy vị nữ thần—người vợ yêu quý—đã lên tiếng với chàng.

anṛtaṃfalsehood, untruth
anṛtaṃ:
Pradhāna (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; अत्र प्रथमा (predicate-noun)
dṛśyateis seen, appears
dṛśyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — Present indicative, 3rd sg, middle; कर्मणि प्रयोगः ‘is seen/appears’
kāṃtaO beloved
kāṃta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
saṃsārasyaof saṃsāra, of worldly life
saṃsārasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular
hiindeed
hi:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic), अव्यय
baṃdhanambondage, binding
baṃdhanam:
Pradhāna (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; अत्र प्रथमा (predicate-noun)
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha/Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
saṃbodhitaḥaddressed, admonished
saṃbodhitaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√budh (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle; ‘having been addressed/admonished’
devyāby the lady
devyā:
Kartā (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Instrumental singular; कर्तृकरणभावे (agent in passive)
bhāryayāby (his) wife
bhāryayā:
Kartā (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular; apposition to ‘devyā’
priyayāby the beloved (wife)
priyayā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular; विशेषणम् ‘bhāryayā/devyā’
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

The देवी (his beloved wife) addressing her पति (husband)

Concept: Falsehood binds the jīva to saṃsāra; truthfulness loosens bondage and prepares one for bhakti and vrata merit.

Application: Practice satya in speech and intention; avoid self-serving half-truths; use daily self-audit (what I said, why I said it) as a vrata-like discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest yet sanctified household space, a luminous devī-like wife gently admonishes her husband, her hand raised in a calm teaching gesture. The air feels still, as if dharma itself has entered the room; a small lamp and a lotus motif hint at Viṣṇu’s cosmic padma origin behind the domestic scene.","primary_figures":["Sumanā (as devī-like wife)","Somaśarmā (husband)"],"setting":"Interior of a brāhmaṇa home with a low wooden seat, palm-leaf manuscripts, a small altar with a lotus emblem and conch; quiet courtyard visible beyond.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","lotus pink","soft indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumanā portrayed with serene devī aura advising Somaśarmā seated respectfully, gold leaf halo around her head, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, small altar with conch and lotus emblem, ornate arch frame, South Indian iconographic symmetry, embossed gold detailing on jewelry and lamp flame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic dialogue in a quiet courtyard room, delicate brushwork and refined faces, soft indigo shadows, pale lotus-pink sari borders, small manuscript bundle and oil lamp, lyrical stillness, distant garden foliage rendered with fine stippling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Sumanā with large expressive eyes and calm mudrā, Somaśarmā seated with folded hands, natural pigment palette of red/yellow/green, stylized lamp and lotus motif, temple-wall aesthetic with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic scene framed by lotus creepers and floral borders, subtle Viṣṇu-lotus symbolism in the background, deep blue ground with gold highlights, peacock-feather motifs at corners, ornate textile patterns on garments, serene narrative vignette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","lamp crackle","night insects","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard euphony; baṃdhanam = bandhanam (anusvāra orthography).

FAQs

It teaches that anṛta (falsehood) is not merely a social fault but a spiritual fetter that binds one to saṁsāra (worldly entanglement).

The speaker is a “devī”—described as the beloved wife—addressing her husband as “kānta” (beloved).

The verse frames truthfulness as liberating: avoiding untruth is presented as a means to reduce karmic entanglement and suffering associated with worldly life.