Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

जगाम नहुषं वीरं चापबाणधरं रणे । इंद्रस्य स्यंदने युक्तं सर्वशस्त्रभृतां वरम्

jagāma nahuṣaṃ vīraṃ cāpabāṇadharaṃ raṇe | iṃdrasya syaṃdane yuktaṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varam

Người tiến đến Nahuṣa dũng sĩ, tay cầm cung tên giữa chiến địa—ngự trên chiến xa của Indra—bậc đứng đầu trong muôn người cầm vũ khí.

जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूते), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नहुषम्Nahuṣa
नहुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; व्यक्तिनाम
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma (Apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; नहुषम् इति विशेष्यस्य विशेषणार्थे
चापबाणधरम्bearing bow and arrows
चापबाणधरम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाप + बाण + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण; समासः—द्वितीया/उपपद-तत्पुरुषः (‘चापं बाणं च धरति’)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
स्यन्दनेin the chariot
स्यन्दने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
युक्तम्yoked / mounted
युक्तम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (नहुषम्)
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
Sambandha (Genitive plural/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + शस्त्र + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (‘सर्वाणि शस्त्राणि भृतवन्तः’)
वरम्the best
वरम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (नहुषम्)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: True valor is not mere violence but a dharmic potency recognized even by the gods; excellence in one’s duty can draw ‘divine chariot’ support—symbolic of higher aid.

Application: Cultivate skill and integrity so that support (human or ‘providential’) naturally gathers around righteous effort.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant warrior approaches Nahuṣa—bow drawn, quiver gleaming—while Indra’s celestial chariot waits, its wheels like suns and its banner streaming with storm-light. The battlefield below looks small as the scene swells into myth: a meeting of earthly hero and heavenly conveyance.","primary_figures":["Nahuṣa (hero)","approaching warrior/messenger","Indra’s chariot (syandana)","charioteer (optional, divine)"],"setting":"Edge of a battlefield transitioning into sky—cloud banks parting to reveal the divine chariot hovering just above the ground.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lightning white","molten gold","storm-cloud violet","emerald accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa as a crowned kṣatriya-hero with bow and arrows, standing beside Indra’s gold-leaf-laden celestial chariot; gem-studded ornaments, ornate wheel spokes, rich reds and greens; halo-like radiance around the chariot; symmetrical divine motifs and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate clouds and a luminous chariot with fine linework; Nahuṣa’s refined face and slender bow; cool blues and violets; lyrical sky gradients; subtle battlefield details below, emphasizing scale and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines render the chariot as a stylized divine vehicle with patterned wheels; strong reds/yellows/greens; expressive eyes on figures; cloud bands and floral scrolls framing the celestial descent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the celestial chariot floats amid lotus and cloud motifs; deep blue ground with gold highlights; ornate border of flowers and peacocks; the hero centered with bow, the chariot rendered as a ceremonial icon with repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","wind through banners","chariot wheel hum","distant thunder","aerial hush"]}

Sandhi Resolution Notes: No mandatory sandhi splits beyond standard word boundaries in this verse.

N
Nahuṣa
I
Indra

FAQs

Nahuṣa is portrayed as a heroic warrior, described here as armed with bow and arrows and distinguished among weapon-bearers; in broader Purāṇic tradition, Nahuṣa is a famed king who, in certain narratives, temporarily attains Indra’s position.

The phrase signals exceptional martial prestige and divine association—Indra’s chariot functions as a mark of supreme royal/warrior status and readiness for combat.

It emphasizes martial valor, preparedness, and excellence in one’s duty (kṣātra/warrior ethos), presenting the ideal of surpassing competence—“foremost among weapon-bearers.”