Next Verse

Shloka 1

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

रंभोवाच । तप एतत्परित्यज्य किंवा लोकयसे शुभे । तपसः क्षरणं स्याद्वै पुरुषस्यापि चिंतनात्

raṃbhovāca | tapa etatparityajya kiṃvā lokayase śubhe | tapasaḥ kṣaraṇaṃ syādvai puruṣasyāpi ciṃtanāt

Rambhā nói: “Hỡi người nữ cát tường, sao nàng bỏ hạnh khổ tu rồi còn ngoảnh nhìn về phía ấy? Chỉ một niệm nghĩ đến nam nhân cũng thật có thể làm suy giảm công đức khổ hạnh.”

रम्भाRambhā
रम्भा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तपः)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); ‘having abandoned’
किम्why? what?
किम्:
Sambandha (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
लोकयसेyou look at; you regard
लोकयसे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलोक्/लोकय् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तपसःof penance
तपसः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
क्षरणम्diminution; wasting away
क्षरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
स्यात्would be; might occur
स्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
पुरुषस्यof a man; of a person
पुरुषस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक अव्यय (also/even)
चिन्तनात्from thinking; due to contemplation
चिन्तनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootचिन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (हेतु/अपादान)

Rambhā

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: रंभोवाच = रम्भा + उवाच (आ + उ → ओ). एतत्परित्यज्य = एतत् + परित्यज्य (त् + प → त्प्). स्याद्वै = स्यात् + वै (त् + व → द्व्).

R
Rambhā
P
puruṣa (a man)

FAQs

It teaches that austerity (tapas) is not only physical but also mental; even entertaining desire-laden thoughts can diminish the spiritual potency gained through penance.

In the verse’s context, “thinking of a man” functions as a shorthand for attachment and sensual distraction—mental fixation that breaks inward discipline and causes tapas to decline.

It emphasizes vigilance over the mind: renunciation is weakened not merely by actions, but by intentions and thoughts that reintroduce attachment.