Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

रथेन तेन दिव्येन शुशुभे नृपनदंनः । दिविमार्गे यथा सूर्यस्तेजसा स्वेन वै किल

rathena tena divyena śuśubhe nṛpanadaṃnaḥ | divimārge yathā sūryastejasā svena vai kila

Ngự trên chiến xa thiên giới ấy, vị vương tử rạng rỡ—như mặt trời trên nẻo trời, tự bừng cháy bằng chính quang huy của mình.

रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental singular)
तेनwith that
तेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Pronoun used adjectivally; Masculine, Instr. sg.)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Instr. sg.; adjective)
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Perfect, 3rd person singular, Atmanepada)
नृपनन्दनःthe king's son
नृपनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनः) (Masculine, Nominative singular; genitive tatpurusha)
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Feminine, Locative singular)
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (indeclinable: 'as/like')
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तेजसाby radiance
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental singular)
स्वेनhis own
स्वेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Instr. sg.; adjective)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद निपात (particle: emphasis/indeed)
किलit is said
किल:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formप्रसिद्ध्यर्थक/श्रुत्यर्थक निपात (particle: 'it is said/indeed')

Narrator (contextual; exact speaker not explicit in the single verse provided)

Concept: True radiance is self-born tejas aligned with dharma; when purpose is pure, one ‘shines’ without borrowing light from praise or fear.

Application: Let integrity be the source of confidence; move forward steadily in your duty without craving external validation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The divine chariot glides along a luminous sky-road, and the prince stands radiant upon it, his aura flaring like the midday sun. Below, cloud oceans part into shining corridors, while above, faint constellations and deva-banners frame his ascent, making the whole heavens feel like a sanctified procession route.","primary_figures":["prince (son of Āyu)","divine chariot (as a near-character)","celestial attendants/devas (optional)"],"setting":"Heavenly pathway across layered clouds with distant stars, banners, and a sense of vast altitude.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sun-gold","white fire","cerulean","amethyst","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the prince on a jewel-laden chariot moving across a stylized celestial arch; intense gold leaf sunburst halo around the prince, embossed cloud motifs, rich jewel tones, and ornate borders emphasizing royal-divine splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky-scape with translucent clouds and a delicate sun-glow; the chariot drawn with fine detail, the prince luminous yet serene, cool blues and violets balancing warm gold, poetic sense of height and motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined chariot on a patterned cloud band; the prince with large expressive eyes and a radiant aureole, flat fields of yellow-red-green with white highlights, celestial banners as repeating motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo sky with gold stippling; the chariot procession framed by lotus borders and hanging garlands, sun-disc motifs repeated, peacocks at corners, intricate floral filigree surrounding the radiant prince."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind at altitude","distant conch","soft bell resonance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नृपनदंनः (पाठभेद/लिप्यन्तरदोष सम्भाव्य): IAST nṛpanadaṃnaḥ → अपेक्षितं नृपनन्दनः; सूर्यस्तेजसा = सूर्यः + तेजसा (विसर्ग → स्)

S
Sūrya (Sun)

FAQs

The verse uses a simile: the prince on a divine chariot shines like the sun moving along the heavenly path (divi-mārga).

It commonly suggests a celestial route or sky-path—an elevated, divine mode of travel associated with heavenly realms and radiant beings.

The comparison highlights innate brilliance and rightful splendor: true eminence is portrayed as self-luminous (svena tejasā), suggesting dignity and virtue that shine from within.