Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

भार्या इंदुमती तस्य सत्यरूपा यशस्विनी । तस्यामुत्पादितः पुत्रो भवान्वै गुणमंदिरम्

bhāryā iṃdumatī tasya satyarūpā yaśasvinī | tasyāmutpāditaḥ putro bhavānvai guṇamaṃdiram

Hoàng hậu của ngài là Indumatī—bản tính chân thật, danh tiếng rạng ngời. Từ bà sinh ra một hoàng tử, chính là ngài, quả thật là nơi hội tụ mọi đức hạnh.

bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता) (appositional description)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
indumatīIndumatī
indumatī:
Karta (कर्ता) (apposition to bhāryā)
TypeNoun
Rootindumatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); proper name
tasyaof him / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
satya-rūpātrue-formed / truthful in nature
satya-rūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of indumatī
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: satyaṃ rūpaṃ yasyāḥ = 'of true form'
yaśasvinīfamous, illustrious
yaśasvinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of indumatī
TypeAdjective
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tasyāmin her
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
utpāditaḥwas produced/begotten
utpāditaḥ:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Rootut-pād (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with putraḥ
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता) (of implied 'was born')
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect (भवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to putraḥ
vaiindeed
vai:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/assurance
guṇa-mandiramabode of virtues
guṇa-mandiram:
Karta (कर्ता) (predicative nominative)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपमान/षष्ठी-तत्पुरुष: guṇānāṃ mandiram = 'abode of virtues'; predicate/apposition to bhavān

Unspecified narrator (context not provided to identify Pulastya–Bhīṣma or other dialogue with certainty)

Concept: Satya (truthfulness) and guṇa (virtue) are portrayed as inheritable cultural-spiritual capital within a righteous family line.

Application: Cultivate truthfulness and reputation through consistent conduct; family life becomes sacred when anchored in satya and self-restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indumatī is depicted as serene and luminous, embodying truthfulness—her posture composed, eyes steady, hands offering a respectful gesture of blessing. Beside her, the newborn prince is shown as a symbolic ‘guṇa-mandira,’ surrounded by auspicious emblems like lotus buds and a gentle, protective aura.","primary_figures":["Queen Indumatī","infant prince (addressed as ‘bhavān’)","attendant women (optional)"],"setting":"royal inner chamber with simple sanctity—incense, a small household shrine, and lotus motifs on textiles","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","cream white","soft gold","turmeric yellow","rosewood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī seated with gold halo and ornate sari, holding the infant; gold leaf highlights on jewelry and borders, rich reds and greens, lotus motifs, auspicious symbols (śaṅkha-cakra as subtle Vaishnava blessing) integrated into the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic scene with delicate brushwork; Indumatī’s calm face and refined features, soft dawn light through a lattice window, pastel pinks and creams, minimal yet lyrical palace interior.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized maternal portrait with bold outlines; warm yellow-red background, green accents, large expressive eyes; infant framed by ornamental patterns and lotus borders, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother-and-child vignette framed by intricate floral borders and lotuses; deep blue or maroon ground with gold highlights; peacocks and lotus creepers symbolizing auspicious lineage and virtue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft veena drone","palace courtyard birds","gentle anklet chime","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: tasyāmutpāditaḥ → tasyām + utpāditaḥ; bhavānvai → bhavān + vai; guṇamaṃdiram → guṇa-mandiram.

I
Indumatī

FAQs

It praises a wife named Indumatī for her truthfulness and renown, and it honors her son (addressed as “you”) as a person who embodies virtues.

Literally “a temple/abode of qualities,” it is a respectful honorific meaning the person is a repository of good virtues such as truthfulness, character, and merit.

Not reliably. This verse reads like a narrator’s genealogical statement; identifying the exact speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, etc.) requires adjacent verses or the chapter’s framing dialogue.