Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

भविष्यति सुतश्रेष्ठो हुंडस्यांतं करिष्यति । एवंविधं महद्वाक्यमप्रियं दुःखदायकम्

bhaviṣyati sutaśreṣṭho huṃḍasyāṃtaṃ kariṣyati | evaṃvidhaṃ mahadvākyamapriyaṃ duḥkhadāyakam

“Người con ưu tú sẽ xuất hiện và khiến Huṇḍa đến hồi tận diệt.” Nhưng lời nói nặng tựa núi ấy lại chẳng được hoan nghênh và gây nên sầu khổ.

भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
सुतश्रेष्ठःthe best of sons
सुतश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सुतानां श्रेष्ठः)
हुंडस्यof Huṃḍa
हुंडस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
करिष्यतिwill make/bring about
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
एवंविधम्of such a kind
एवंविधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (एवं-विधम् = of such a kind); विशेषणम् (वाक्यम्)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अप्रियम्unpleasant
अप्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
दुःखदायकम्causing sorrow
दुःखदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + दायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखं ददाति इति); विशेषणम् (वाक्यम्)

Unspecified narrator (context-dependent within Padma Purāṇa Bhūmi-khaṇḍa 105)

Concept: The end of adharma is certain, yet even righteous outcomes can feel painful when they threaten one’s attachments.

Application: Hold two truths together: justice may be necessary, and emotions may still hurt; act rightly without denying grief.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A prophetic utterance hangs in the air like a carved inscription: ‘A noble son will arise and end Huṇḍa.’ Faces around the speaker show a split emotion—some see justice dawning, while one listener’s eyes brim with sorrow, the room’s colors subtly cooling as destiny tightens.","primary_figures":["prophetic speaker (unseen or silhouetted)","Aśokasundarī (implied hearer)","Huṇḍa (symbolic shadow/effigy)","future hero (as a faint visionary outline)"],"setting":"A palace hall or grove-edge where prophecy is overheard; banners and pillars contrast with a looming shadow suggesting the tyrant’s presence.","lighting_mood":"moonlit with a foreboding undertone","color_palette":["silver gray","deep maroon","midnight blue","pale gold","ashen violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central panel with the hearer in ornate attire, gold leaf borders; the prophecy visualized as a glowing Sanskrit inscription ribbon; Huṇḍa shown as a dark, stylized silhouette at the edge; rich reds and greens with dramatic chiaroscuro-like contrast achieved through color blocks and gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly scene with delicate expressions—one figure distressed, others attentive; cool nocturnal palette, fine architectural detailing; the ‘future hero’ hinted as a translucent figure in the background, lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic staging—prophecy ribbon, shadowy demon-figure, sorrowful listener; warm reds/yellows tempered by dark blues; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: prophecy rendered as decorative calligraphy within floral borders; a dark cloud motif representing Huṇḍa; lotuses partially closed to suggest sorrow; deep blues and gold with intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","distant thunder","single bell strike","wind through corridors","brief silence after the prophecy"]}

Sandhi Resolution Notes: हुंडस्यांतं = हुंडस्य + अन्तम् (visarga/yaṇ sandhi in transmission; resolved to genitive + accusative). महद्वाक्यमप्रियं = महत् + वाक्यम् + अप्रियम्.

H
Huṇḍa

FAQs

The verse refers to an entity named Huṇḍa, presented as someone whose “end” (anta) will be brought about; the broader chapter context is needed to identify whether Huṇḍa is a person, ruler, or adversarial figure in the narrative.

It conveys a prophecy: an “excellent son” will arise and cause Huṇḍa’s downfall, and it notes that this prediction—though significant—was received as unwelcome and grief-inducing.

The verse highlights how even truthful or momentous speech can be painful to hear; it implicitly points to the need for discernment about the impact of words, especially when they foretell loss or defeat.