The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara
Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative
विष्णुरुवाच । कुंजलश्चापि धर्मात्मा चतुर्थं पुत्रमेव च । समाहूय मुदायुक्त उवाचैनं कपिंजलम्
viṣṇuruvāca | kuṃjalaścāpi dharmātmā caturthaṃ putrameva ca | samāhūya mudāyukta uvācainaṃ kapiṃjalam
Viṣṇu phán: Bấy giờ Kuñjala, người sống theo Chánh pháp, vui mừng gọi cả người con thứ tư, rồi nói với Kapiñjala những lời này.
Viṣṇu
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: कुञ्जलश्चापि = कुञ्जलः + च + अपि (विसर्ग-लोपः). पुत्रमेव = पुत्रम् + एव (सन्धि). उवाचैनम् = उवाच + एनम् (सन्धि). मुदायुक्त = मुदा-युक्तः (समास; पाठे 'युक्त' इति क्तान्तः).
The verse is marked “Viṣṇur uvāca,” indicating that Viṣṇu is the speaker, narrating a moment where Kuñjala joyfully summons his son Kapiñjala for a conversation.
By describing Kuñjala as “dharmātmā” (righteous-souled) and “mudāyukta” (joyful), the verse sets a tone of virtuous, affectionate instruction—dharma conveyed through calm and goodwill.
No. This specific verse is primarily narrative and interpersonal, focusing on summoning and speech, without explicit reference to sacred places or geography.