Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 48

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

देवैस्तु नास्ति मे कार्यं यदि दातुमिहेच्छसि । यन्मां नयसि गुर्वर्थं तत्कुरुष्व मम प्रियम्

devaistu nāsti me kāryaṃ yadi dātumihecchasi | yanmāṃ nayasi gurvarthaṃ tatkuruṣva mama priyam

Ta chẳng cần đến chư thiên. Nếu ngươi thật lòng muốn ban cho ta điều gì nơi đây, thì hãy làm điều ta yêu quý: hãy đưa ta đi vì việc của bậc Thầy (Guru), để thành tựu ý nguyện của Guru.

देवैःwith/by the gods
देवैः:
Karana (Instrument/association)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd, Instrumental), बहुवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis particle)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy, for me
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कार्यम्business/need, task
कार्यम्:
Kriya (Predicate complement)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional conjunction)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दातुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to give’
इहhere
इह:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Verb of condition clause)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma (Object of ‘कुरुष्व’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
नयसिyou lead
नयसि:
Kriya (Verb in relative clause)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गुर्वर्थम्for the sake of the guru
गुर्वर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘गुरोः अर्थः’ → ‘गुर्वर्थ’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थकर्मप्रवचनीय-भावे प्रयोजन
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तद्-शब्दः (correlative pronoun)
कुरुष्वdo (it)
कुरुष्व:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
प्रियम्dear (wish/thing)
प्रियम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair)

Concept: Guru-sevā surpasses desire for divine favors; the highest gift is support for one’s dharmic obligation to the teacher.

Application: Prioritize obligations to mentors and ethical commitments over prestige; when offered help, ask for what advances duty and learning rather than comfort.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A steadfast ascetic turns away from the glittering assembly of devas, his gaze fixed on an unseen guru’s command. With calm intensity he speaks: 'I need nothing from the gods—grant me only what serves my teacher’s purpose,' transforming the moment into a portrait of duty over temptation.","primary_figures":["The ascetic (Vedaśarman in context)","Devas (collective, offering boons)","Guru (suggested presence via symbolic seat/āsana or staff)"],"setting":"Forest āśrama with a simple guru-āsana (deerskin seat), palm-leaf manuscripts, and a sacrificial fire; devas hover above with offerings.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep green","earth brown","sunlit gold","ash white","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure in firm añjali or instructive gesture, turning slightly away from richly ornamented devas; a symbolic empty guru-āsana with staff and manuscripts glows with gold-leaf emphasis; heavy jewelry on devas, embossed halos, rich red-green background, temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate foliage; devas painted lightly in the sky, while the ascetic’s posture conveys resolve; the guru’s presence suggested by a quiet seat and manuscripts; cool, refined palette and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devas in a stylized upper band; the ascetic large and centered, eyes wide and determined; the guru-āsana icon emphasized with warm yellow and red pigments; ornamental border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with vines and lotuses; devas offering gifts in symmetrical arrangement; central figure points toward a sacred guru-seat; deep blue background with gold highlights, peacocks at the corners to symbolize vigilance and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["firm mridangam strokes (soft)","temple bell punctuations","wind in forest canopy","brief conch accent","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: देवैस्तु = देवैः + तु; नास्ति = न + अस्ति; दातुमिहेच्छसि = दातुम् + इह + इच्छसि; यन्माम् = यत् + माम्; गुर्वर्थम् = गुरोः + अर्थम् (षष्ठी-तत्पुरुष); तत्कुरुष्व = तत् + कुरुष्व.

FAQs

The verse prioritizes guru-artha (the teacher’s purpose) over seeking favors from the gods, presenting service to one’s teacher as the most meaningful “gift.”

It does not necessarily deny devotion; it rhetorically says that divine assistance is not what the speaker wants—what matters is fulfilling the guru’s intended aim.

It teaches clarity of values: rather than asking for external boons, one should act responsibly and faithfully toward one’s obligations—especially commitment to one’s teacher and duty.