Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Description of Mandara (Mandaropavarṇanam) in the Mohinī Narrative

कांचनाकारभूतांगं सप्राप्ता कांचनप्रभा । सूर्यतेजोनिहंतारं मंदरं तेजसा स्वयम् ॥ १६ ॥

kāṃcanākārabhūtāṃgaṃ saprāptā kāṃcanaprabhā | sūryatejonihaṃtāraṃ maṃdaraṃ tejasā svayam || 16 ||

Vàng ròng trong hình tướng và vàng rực trong hào quang, nàng tiến đến Mandara—ngọn núi mà tự ánh quang của mình đã chế ngự sức chói chang của mặt trời.

काञ्चन-आकार-भूत-अङ्गम्having limbs of golden form
काञ्चन-आकार-भूत-अङ्गम्:
Karma (कर्म/Object; of सप्राप्ता)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त; भू धातु, क्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासविशेषण (having limbs that have become of golden form)
स-प्राप्ताhas attained (together/fully)
स-प्राप्ता:
Kriya (क्रिया/Predicative; subject = काञ्चनप्रभा)
TypeVerb
Rootस (अव्यय/सह) + प्राप्त (कृदन्त; प्र+आप् धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘स’ = सह (together/with); विधेय (has attained/has reached)
काञ्चन-प्रभाgolden radiance
काञ्चन-प्रभा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
सूर्य-तेजः-निहन्तारम्destroyer of the sun’s brilliance
सूर्य-तेजः-निहन्तारम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of मन्दरम्)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक) + निहन्तृ (प्रातिपदिक; from नि+हन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘निहन्तार’ = destroyer
मन्दरम्Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma (कर्म/Object; of implied action/attainment)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन
तेजसाby radiance/splendor
तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
स्वयम्by itself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis; agentive)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक क्रियाविशेषण (reflexive adverb)

Suta (narrating the Purana to the sages; Uttara-Bhaga narrative voice)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

M
Mandara
S
Surya

FAQs

It uses the imagery of “golden form” and overpowering “tejas” to signal extraordinary sanctity—where a sacred presence (or personified radiance) is drawn to a spiritually potent locus like Mandara, indicating a place/person whose purity outshines ordinary worldly brilliance.

By portraying irresistible attraction toward a supremely radiant, sanctified presence, the verse mirrors bhakti’s inner movement—where the devotee is naturally drawn toward the divine/sacred, and worldly “sun-like” glare (ego, distraction) is subdued by higher spiritual splendor.

The verse chiefly highlights Purāṇic sacred-geography and the symbolism of tejas rather than a specific Vedanga; indirectly, it aligns with Jyotiṣa-style language of solar brilliance (sūrya-tejas) used to convey gradations of power and auspiciousness.