Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥

iṃdrādilokapānprārcya bhuktiṃ muktiṃ ca viṃdati | etānyuddeśatastīrthānyuktāni tava suṃdarī || 90 ||

Sau khi thành kính thờ phụng Indra và các vị hộ thế của các cõi, người ấy đạt được cả phúc lạc thế gian lẫn giải thoát. Vì vậy, hỡi giai nhân, các thánh địa tīrtha này đã được nói với nàng một cách tóm lược.

इन्द्रादि-लोकपान्the world-guardians beginning with Indra
इन्द्रादि-लोकपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र + आदि + लोकप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—इन्द्रादयः (षष्ठी-तत्पुरुष) + लोकपाः (लोकपालाः)
प्रार्च्यhaving worshipped
प्रार्च्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having worshipped’
भुक्तिम्enjoyment/worldly prosperity
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विन्दतिobtains
विन्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
एतानिthese
एतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उद्देशतःbriefly / by indication
उद्देशतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद्देश (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘in brief/by way of indication’
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उक्तानिhave been stated
उक्तानि:
Kriya (क्रिया/भूतकर्मणि)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘said/declared’
तवto you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
सुन्दरीO beautiful one
सुन्दरी:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन

Sanatkumara (in dialogue, instructing Narada; the verse addresses a feminine interlocutor as 'sundarī' within the narrative style)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

I
Indra
L
Lokapalas

FAQs

It states the twofold fruit of tīrtha-oriented worship—bhukti (well-being and success in worldly life) and mukti (liberation)—and signals that the preceding tīrtha descriptions are a concise enumeration meant to guide practice.

The verse emphasizes prārcana (reverential worship) of divine world-guardians as a devotional act; in the Narada Purana’s tīrtha context, such worship at sacred sites is framed as a disciplined devotion that can culminate in liberation.

It implicitly reflects Kalpa (ritual procedure) through the act of prārcana (formal worship) and tīrtha-yātrā discipline—showing how prescribed worship at sacred locations is linked to specific results (phala).