Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Greatness of Puruṣottama

Aṣṭākṣarī Maṇḍala-Pūjā and Nyāsa

शुक्लवर्णं प्रवर्षंतममृतं प्लावयन्महीम् । एवं निर्द्धूतपापस्तु दिव्यदेहस्ततो भवेत् ॥ ६ ॥

śuklavarṇaṃ pravarṣaṃtamamṛtaṃ plāvayanmahīm | evaṃ nirddhūtapāpastu divyadehastato bhavet || 6 ||

Cam lộ trắng tinh rơi xuống như mưa, tràn ngập khắp mặt đất. Nhờ vậy, mọi tội lỗi được gột sạch hoàn toàn, rồi hành giả đạt được thân thể thần diệu.

śukla-varṇamwhite-colored
śukla-varṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective used substantively qualifying 'amṛtam'
pravarṣantamraining forth
pravarṣantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-√vṛṣ (धातु) (वर्षति)
FormPresent active participle (वर्तमानकृदन्त/शतृ), Neuter Accusative Singular; qualifying 'amṛtam'
amṛtamnectar/ambrosia
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
plāvayanflooding/causing to be inundated
plāvayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√plu (धातु) (प्लवते/प्लावयति)
FormCausative present active participle (णिच्-वर्तमानकृदन्त/शतृ), Masculine Nominative Singular; agrees with implied agent
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
evamthus/in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
nirddhūta-pāpaḥone whose sins are washed away
nirddhūta-pāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnir-√dhū (धातु) (धूनोति) + pāpa (प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (भूतकृदन्त/क्त) used adjectivally + noun; Masculine Nominative Singular (पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
divya-dehaḥhaving a divine body
divya-dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of sequence/origin
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Narada (teaching within a Tirtha/Mahatmya narrative frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It portrays purification as an overwhelming grace—like amṛta raining down—by which sins are washed away and the seeker becomes fit for a higher, divine state (divya-deha).

Though framed in a tirtha-mahātmya idiom, the imagery of amṛta descending suggests divine favor: sincere devotional practice and sacred observance culminate in inner cleansing and transformation.

Ritual application (Kalpa) is implied: the verse supports the idea that properly performed purification acts—especially tirtha-related snāna and associated observances—are prescribed means for pāpa-kṣaya.