Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Puruṣottama-kṣetra Māhātmya: Śveta-Mādhava & Matsya-Mādhava; Mārkaṇḍeya-tīrtha Mārjana and Bath Liturgy

प्रधानः सर्वभूतानां जीवानां प्रभुख्ययः । अमृतस्यारणिस्त्वं हि देवयोनिरपांपते ॥ ५३ ॥

pradhānaḥ sarvabhūtānāṃ jīvānāṃ prabhukhyayaḥ | amṛtasyāraṇistvaṃ hi devayonirapāṃpate || 53 ||

Ngài là bậc tối thượng giữa muôn loài, được xưng tụng là Chúa tể của các sinh linh. Quả thật, ôi Chúa của nước, Ngài chính là cây khuấy sinh ra cam lộ bất tử (amṛta), là nguồn mạch nơi chư thiên phát khởi.

प्रधानःthe chief/primary one
प्रधानः:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate)
TypeNoun
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (chief/primary)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः: सर्वाणि भूतानि
जीवानाम्of living beings
जीवानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
प्रभुख्ययःrenowned as the lord
प्रभुख्ययः:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate epithet)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक) + ख्य (धातु √ख्या/प्रातिपदिक-ख्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: प्रभुत्वेन ख्यातः/प्रभु-ख्य (renowned as lord)
अमृतस्यof nectar/immortality
अमृतस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अरणिःthe fire-stick (source)
अरणिः:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate)
TypeNoun
Rootअरणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (fire-stick; source)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed/for)
देवयोनिःsource of the gods
देवयोनिः:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate epithet)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: देवानां योनि: (source/origin of gods)
अपाम्of waters
अपाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअप्/आप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; (of waters)
पतेO lord
पते:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन

Narada (within a stuti/praise passage in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

A
Apampati (Lord of the Waters)
A
Amrita
D
Devas

FAQs

It exalts the divine principle presiding over sacred waters as the chief sustainer of life and as the catalytic means (araṇi) through which amṛta—symbolizing liberation and divine grace—manifests.

By using devotional praise (stuti) that attributes cosmic lordship and salvific power to the deity of waters, it models bhakti as reverent remembrance and glorification, especially in a tirtha-mahatmya setting.

The verse mainly functions as stuti rather than a Vedanga lesson; practically, it supports ritual understanding (kalpa-oriented usage) of sacred waters in tīrtha practices—purification, offerings, and vows performed at water-sites.