Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

देशोऽसौ पुण्यशीलानां गुणैः सर्वैरलंकृतः । सर्वतीर्थानि पुण्यानि पुण्यान्यायतनानि च ॥ ९ ॥

deśo'sau puṇyaśīlānāṃ guṇaiḥ sarvairalaṃkṛtaḥ | sarvatīrthāni puṇyāni puṇyānyāyatanāni ca || 9 ||

Xứ ấy được trang nghiêm bởi mọi đức hạnh của bậc hiền thiện. Nơi đó có đủ mọi tīrtha linh thiêng ban phước đức, và mọi thánh xứ—tự thân cũng là công đức.

देशःthe land/region
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthis/that (yonder)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
पुण्य-शीलानाम्of the virtuous (pious-natured) people
पुण्य-शीलानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन; कर्मधारय (पुण्यं शीलं येषाम्)
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (गुणैः)
अलंकृतःadorned
अलंकृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअलम्-√कृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘adorned’
सर्व-तीर्थानिall sacred fords/pilgrimage places
सर्व-तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाणि तीर्थानि)
पुण्यानिholy
पुण्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (तीर्थानि)
पुण्यानिholy
पुण्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (आयतनानि)
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It declares that a truly sacred region is defined not only by geography but by the presence of virtuous people and merit-giving tīrthas and holy abodes—making it a concentrated field of dharma and puṇya.

By praising holy abodes and tīrthas, it supports bhakti in practice: devotees cultivate devotion through pilgrimage, worship, and association with the righteous, which strengthens reverence for the Divine even when not named explicitly in the verse.

The verse primarily emphasizes tīrtha-dharma (pilgrimage discipline) rather than a specific Vedāṅga; practically, it implies correct ritual observance at sacred sites (kalpa/ācāra) as the means by which such places are recognized as puṇya-āyatanas.