Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

सर्वांगेभ्यो यथा श्रेष्ठमुत्तमांगं विधातृजे । यथा समस्तविद्यानां मोक्षविद्या परा स्मृता ॥ २० ॥

sarvāṃgebhyo yathā śreṣṭhamuttamāṃgaṃ vidhātṛje | yathā samastavidyānāṃ mokṣavidyā parā smṛtā || 20 ||

Hỡi con của Phạm Thiên, như cái đầu là phần cao quý nhất trong mọi chi thể, cũng vậy, trong mọi ngành học, tri kiến đưa đến giải thoát (mokṣa) được ghi nhớ là tối thượng.

सर्वाङ्गेभ्यःfrom/among all limbs
सर्वाङ्गेभ्यः:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootसर्व + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वाणि अङ्गानि)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
श्रेष्ठम्best
श्रेष्ठम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (superlative: “best”)
उत्तमाङ्गम्the head (best limb)
उत्तमाङ्गम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउत्तम + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (उत्तमम् अङ्गम्)
विधातृजेO son of the Creator (Brahmā)
विधातृजे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootविधातृ + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विधातुः जः = Brahmā’s son)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
समस्तविद्यानाम्of all sciences/knowledges
समस्तविद्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसमस्त + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (समस्ताः विद्याः)
मोक्षविद्याthe knowledge of liberation
मोक्षविद्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमोक्ष + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मोक्षस्य विद्या)
पराsupreme
परा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
स्मृताis considered/called
स्मृता:
Kriya (क्रिया/Predicative verbal)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (is called/considered)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahma

FAQs

It ranks spiritual priorities: as the head governs the body, mokṣa-vidyā (liberating wisdom) is presented as the highest pursuit, guiding all other practices toward final freedom.

By placing liberation as the supreme aim, it implicitly frames bhakti (especially Vishnu-bhakti in the Narada tradition) as valuable when it culminates in moksha—devotion ripening into liberating realization.

The verse does not teach a specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa); instead, it gives a hierarchy of aims, implying that technical sciences are supportive, while mokṣa-vidyā is the crown.