Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

तासां दर्शनमात्रेण ब्रह्महत्या निवर्तिते । एका तु तत्र त्रिस्रोता तथा मंदाकिनी परा ॥ २९ ॥

tāsāṃ darśanamātreṇa brahmahatyā nivartite | ekā tu tatra trisrotā tathā maṃdākinī parā || 29 ||

Chỉ cần chiêm ngưỡng những dòng sông ấy, tội brahma-hatyā (sát hại một brāhmaṇa) liền được tiêu trừ. Trong số đó, một dòng gọi là Trisrotā (ba dòng chảy), và một dòng nổi danh khác là Mandākinī.

तासाम्of those (rivers)
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
दर्शन-मात्रेणby mere sight
दर्शन-मात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('mere seeing'); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
ब्रह्म-हत्याthe sin of brahmahatyā
ब्रह्म-हत्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('killing of a Brahmin'/brahmahatyā-sin); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निवर्तितेis removed/ceases
निवर्तिते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/intransitive sense: 'is removed/ceases')
एकाone (river)
एका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नदी-नाम-निर्देशे)
तुindeed/but
तु:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/विरोध particle)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
त्रि-स्रोताTrisrotā (the three-streamed river)
त्रि-स्रोता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + स्रोतस्/स्रोता (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास ('three-streamed'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यताबोध: 'also/likewise')
मन्दाकिनीMandākinī
मन्दाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम
पराthe other/another
परा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'मन्दाकिनी' इत्यस्य विशेषण

Sage Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

T
Trisrota
M
Mandakini
B
Brahmahatya

FAQs

It teaches the tirtha-mahima principle: sacred rivers are so spiritually potent that even their darśana (holy sight) is described as capable of removing the gravest pāpa, emphasizing faith-filled pilgrimage as a purifier of karma.

By valuing darśana itself, the verse aligns with bhakti’s core mood—approaching the sacred with reverence and surrender—where contact (seeing/remembering) with holy manifestations supports inner purification and devotion.

It reflects Dharmaśāstra-style prayāścitta logic (ritual purification and expiation) applied to tirtha-yātrā: the text assigns a concrete spiritual ‘result’ (puṇya/pāpa-kṣaya) to the act of visiting and beholding specific tirthas.