Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

मदीयाः पितरो ये च कुले जाताः सनाभयः । तेषां पिंडप्रदानार्थमागतोऽस्मि गयामिमाम् ॥ १८ ॥

madīyāḥ pitaro ye ca kule jātāḥ sanābhayaḥ | teṣāṃ piṃḍapradānārthamāgato'smi gayāmimām || 18 ||

Con đã đến thánh địa Gayā này để dâng piṇḍa cho tổ tiên của chính con—những vị sinh trong dòng tộc của con, cùng các thân quyến chung một huyết hệ.

मदीयाःmy
मदीयाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (adjective)
पितरःfathers/ancestors
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण (locative)
जाताःborn
जाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘born’
सनाभयःuterine kinsmen/close relatives
सनाभयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस + नाभि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘समान-नाभि-सम्बन्धिनः’ (having the same navel = uterine/close kin)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
पिण्ड-प्रदान-अर्थम्for the purpose of offering rice-balls
पिण्ड-प्रदान-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रयोजनार्थक (for the purpose)
आगतः(I have) come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘come’
अस्मिI am
अस्मि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गयाम्to Gayā
गयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म (object of motion)
इमाम्this
इमाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (demonstrative)

Narrator within the Gayā-māhātmya dialogue (a pilgrim/devotee expressing intent for Śrāddha); framed in the broader Narada Purana discourse

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Gayā
P
Pitṛs

FAQs

The verse states the pilgrim’s sankalpa: coming to Gayā specifically to perform piṇḍadāna for one’s Pitṛs, highlighting Gayā as a foremost tīrtha for ancestral rites and pitṛ-śānti (appeasement and upliftment of ancestors).

Here bhakti is expressed as reverent service to dharma through Pitṛ-kārya—honoring one’s ancestors with faith at a sacred tīrtha. In Purāṇic teaching, such sincere ritual action, done with devotion and right intent, becomes a form of devotional duty aligned with cosmic order.

It points to Kalpa (ritual procedure) in practice—specifically śrāddha/ piṇḍadāna performed at a tīrtha. The verse also implies the importance of correct sankalpa (ritual intention) and lineage specification, which are standard components of śrauta/smārta rite-structure.