Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
यावंत्यस्थीनि गंगायां तिष्ठंति पुरुषस्य वै । तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते ॥ १०९ ॥
yāvaṃtyasthīni gaṃgāyāṃ tiṣṭhaṃti puruṣasya vai | tāvadvarṣasahasrāṇi svargaloke mahīyate || 109 ||
Xương cốt (tro cốt) của một người còn lưu lại trong sông Gaṅgā bao nhiêu, thì đúng bấy nhiêu ngàn năm người ấy được tôn vinh và hiển dương nơi cõi trời.
Sūta (narrating the Purāṇic discourse; verse states the phala-śruti of Ganga-tīrtha rites)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It declares the tīrtha-māhātmya (greatness) of the Gaṅgā: placing or immersing one’s mortal remains in the Gaṅgā yields measurable heavenly honor, emphasizing the purifying and liberating power attributed to this sacred river.
Though phrased as a result (phala) of a rite, it supports bhakti by directing faith toward a Viṣṇu-sambandhī tīrtha (the Gaṅgā, celebrated in Vaiṣṇava tradition); reverent surrender to sacred means—tīrtha, nāma, and dharma—becomes an expression of devotion.
Kalpa (ritual procedure) is implied: it points to antyeṣṭi/śrāddha-associated practice of asthi-visarjana in a tīrtha, where correct rite and place are taught as producing specific phala.