Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Yamavākya

The Words of Yama

सोऽहं देव तवादेशात् प्रजा धर्मेण शासयन् । पुण्येन पुण्यकर्तारं पापं पापेन कर्मणा ॥ ७ ॥

so'haṃ deva tavādeśāt prajā dharmeṇa śāsayan | puṇyena puṇyakartāraṃ pāpaṃ pāpena karmaṇā || 7 ||

“Vì vậy, lạy Chúa Tể, theo mệnh lệnh của Ngài, con cai trị muôn dân đúng theo dharma—lấy công đức mà thưởng người làm công đức, và lấy quả báo tội lỗi mà đáp kẻ tạo tội, đúng như nghiệp của họ.”

सःhe/that (I)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
देवO Lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
आदेशात्from/according to the command
आदेशात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
धर्मेणby righteousness/with dharma
धर्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
शासयन्governing
शासयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present Active Participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘governing/disciplining’
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पुण्यकर्तारम्the doer of merit
पुण्यकर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य-कर्तृ (प्रातिपदिक); पुण्य + कर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पापम्sin/evil
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पापेनby sin
पापेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

A righteous ruler/king (addressing Deva, i.e., the Lord as the divine authority behind kingship)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Deva (Lord)
P
Prajā (subjects)

FAQs

It frames governance as a sacred duty performed under divine command, where justice mirrors karma: merit is met with auspicious results and sin with painful results, preserving dharma in society.

Bhakti is implied through obedience to the Lord’s ādeśa: a devotee-ruler serves God by protecting dharma and acting as an instrument of divine order rather than personal desire.

While not a technical Vedanga passage, it reflects dharma-śāstra logic—cause-and-effect ethics akin to disciplined reasoning used in textual interpretation (nirukta/nyāya style), applied to real-world administration of justice.