Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

यस्तु सूर्य्यांशुनिष्टप्तं गांगेयं पिबते जलम् । गोमूत्रयावकाहाराद्गांगपानं विशिष्यते ॥ ६३ ॥

yastu sūryyāṃśuniṣṭaptaṃ gāṃgeyaṃ pibate jalam | gomūtrayāvakāhārādgāṃgapānaṃ viśiṣyate || 63 ||

Nhưng ai uống nước Gaṅgā đã được sưởi ấm bởi tia nắng mặt trời—việc uống nước Gaṅgā ấy được xem là thù thắng hơn hạnh sống bằng nước tiểu bò và cháo lúa mạch.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; ‘but/indeed’)
सूर्य-अंशु-निष्टप्तम्heated by the sun’s rays
सूर्य-अंशु-निष्टप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + अंशु (प्रातिपदिक) + निष्टप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि+तप्)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifies गांगेयम्/जलम्); तत्पुरुष-समासः (सूर्यस्य अंशुभिः निष्टप्तम् = heated by the sun’s rays)
गाङ्गेयम्of the Ganges
गाङ्गेयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + ञेय (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; तद्धितान्त-विशेषणम् (derived adjective: ‘belonging to the Ganges’)
पिबतेdrinks
पिबते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपदम्
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म); एकवचन
गो-मूत्र-यावक-आहारात्than a diet of cow-urine and yāvaka
गो-मूत्र-यावक-आहारात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक) + यावक (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative); एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (गोमूत्रं च यावकः च—आहारः; ‘diet of cow-urine and barley-gruel’)
गाङ्ग-पानम्drinking the Ganges (water)
गाङ्ग-पानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगाङ्ग (तद्धित-प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गङ्गायाः पानम् = drinking of Ganges-water)
विशिष्यतेis superior/excels
विशिष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविशिष् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपदम्; भावे प्रयोगः (intransitive)

Suta (narrating the Ganga-mahatmya discourse as received in tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga
S
Surya

FAQs

It elevates Ganga-pāna (drinking Ganga-water) as a powerful, accessible act of purification and merit, presented as surpassing certain austerity-based dietary vows.

By valuing reverent contact with a sacred tirtha (the Ganga) over harsh austerity, the verse reflects a bhakti-friendly principle: grace and sanctity accessed through faithful practice can be more efficacious than severe self-mortification.

Ritual-practical dharma is implied: a tirtha-related observance (Ganga-pāna) is prescribed and hierarchized against other vratas, indicating applied smṛti-style ritual reasoning rather than a technical Vedanga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.