Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

इत्युक्त्वा मोहिनीं विप्रो ब्रह्माणां जगतां पतिम् । विससर्ज नमस्कृत्य मोहिनीपितरं मुदा ॥ ४३ ॥

ityuktvā mohinīṃ vipro brahmāṇāṃ jagatāṃ patim | visasarja namaskṛtya mohinīpitaraṃ mudā || 43 ||

Nói xong, vị Bà-la-môn thưa với nàng Mohinī; rồi, với niềm hoan hỷ, ông cúi đầu đảnh lễ và cáo lui trước Đấng Chúa tể muôn cõi—thân phụ của Mohinī, bậc thống ngự các Phạm Thiên, chủ của các thế giới.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having said’
मोहिनीम्Mohinī
मोहिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्माणाम्of the Brahmās / of Brahmā (honorific/plural)
ब्रह्माणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पतिम्lord
पतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having saluted’
मोहिनीपितरम्Mohinī’s father
मोहिनीपितरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी + पितृ (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘मोहिन्याः पिता’
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भावे करणम् (instrumental of manner)

Suta (narrator) describing the event within the dialogue framework of Narada Purana

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

M
Mohini
V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It highlights proper devotional conduct: after receiving instruction or completing an encounter with the divine, one concludes with respectful obeisance (namaskāra) and a joyful, humble departure—signifying surrender and gratitude to the Lord of the worlds.

Bhakti is shown through attitude and gesture: the brāhmaṇa’s reverent bowing to Vishnu (identified as Mohinī’s source) reflects loving submission, recognizing God as jagat-pati (Lord of all worlds) beyond the immediate narrative form.

The verse primarily emphasizes ritual etiquette (ācāra) rather than a specific Vedāṅga; it models the customary closure of sacred interaction—speaking appropriately, offering namaskāra, and departing with a pure, grateful mind.