Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

निर्व्यापारस्त्वहं जातः किं करोमि प्रशाधि माम् । रविपुत्रवचः श्रुत्वा प्रोवाच कमलासनः ॥ ६ ॥

nirvyāpārastvahaṃ jātaḥ kiṃ karomi praśādhi mām | raviputravacaḥ śrutvā provāca kamalāsanaḥ || 6 ||

“Con đã trở nên bất động—con phải làm gì? Xin Ngài chỉ dạy cho con.” Nghe lời của con trai Thần Mặt Trời, Đấng Ngự trên tòa sen (Phạm Thiên Brahmā) liền cất lời.

nirvyāpāraḥinactive, without action
nirvyāpāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirvyāpāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular); निः-व्यापारः = 'without activity' (upapada-tatpuruṣa)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle), adversative/emphatic
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun); Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular)
jātaḥhas become
jātaḥ:
Karta-bhāva (कर्तृभाव/subject predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त, PPP) from √jan (जन्, 'to be born/become'); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively with 'aham'
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular) used adverbially
karomido (I do)
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama? actually Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada; √kṛ (कृ)
praśādhiinstruct/command
praśādhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada; with preverb pra-; √śās (शास्) 'to command/instruct'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun); Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana
ravi-putra-vacaḥthe words of the Sun’s son
ravi-putra-vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुष: 'speech/words of the son of Ravi (Sun)'
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु) + śrutvā (कृदन्त)
FormAbsolutive (क्त्वा, gerund) from √śru (श्रु) 'to hear'; avyaya-kṛdanta
provācasaid/spoke
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada; with preverb pra-; √vac (वच्)
kamalāsanaḥthe lotus-seated one (Brahmā)
kamalāsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; कर्मधारय/तत्पुरुष sense: 'lotus-seat(ed)' epithet of Brahmā

Narrator (Purāṇic narrator) introducing Brahmā’s reply after Yama’s statement

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Brahmā
Y
Yama

FAQs

It portrays humility and surrender to higher guidance: when one becomes uncertain or unable to act, one should seek rightful instruction from the appropriate authority, aligning action with dharma.

Though not explicitly bhakti-focused, it reflects the bhakti attitude of śaraṇāgati (seeking refuge and direction). The verse models surrender to divine order, a foundation for disciplined devotion.

Indirectly, it highlights dharma-śāstra style reasoning—proper action depends on authoritative guidance and correct injunction (vidhi), a principle closely tied to understanding Vedic injunctions and their application.