Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

गोवधं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः । तस्माद्देयं वरारोहे अभीष्टं वरसुन्दरि ॥ ३८ ॥

govadhaṃ samavāpnoti sa naro nātra saṃśayaḥ | tasmāddeyaṃ varārohe abhīṣṭaṃ varasundari || 38 ||

Người ấy mắc tội như sát hại bò—không chút nghi ngờ. Vì thế, hỡi người nữ cao quý, xinh đẹp, điều gì được mong cầu thì quả nên ban cho làm bố thí.

गो-वधम्cow-slaughter (sin of killing a cow)
गो-वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (गवां वधः)
समवाप्नोतिattains/incurs
समवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अव + √आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय; ‘न + अत्र’ इत्यत्र नकारः ‘न’ (not) अर्थे, न तु ‘नात्र’ = ‘not here’ इति
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/सर्वनाम-रूपं; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (therefore/from that reason)
देयम्should be given
देयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त; √दा (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘to be given’
वर-आरोहेO fair-hipped lady
वर-आरोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय (वरा आरोहा यस्याः) — vocative address
अभीष्टम्the desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (कृदन्त; अभि + √इष् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (2nd/1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त — ‘desired (thing)’
वर-सुन्दरिO most beautiful lady
वर-सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (वरा सुन्दरी)

Sanatkumara (in dialogue with Narada; addressing a woman/listener as varārohe/varasundari in the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It stresses the extreme gravity of harming cows and frames generous giving (dāna) as an essential safeguard of dharma, especially within a tīrtha/merit-oriented context.

By warning against a major dharmic offense and urging selfless giving, it supports bhakti as a life of purity, compassion, and service—ethical conduct that sustains devotional practice.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; it primarily conveys dharma-śāstric guidance on pāpa (sin) and dāna (charity).