Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

नाहं व्यापादये पुत्रमर्थसिद्धिस्तु भोजने । मम भूमिपते कार्यं न पुत्रनिधने तव ॥ ५३ ॥

nāhaṃ vyāpādaye putramarthasiddhistu bhojane | mama bhūmipate kāryaṃ na putranidhane tava || 53 ||

“Ta sẽ không giết con trai; lợi ích của ta đã thành tựu chỉ nhờ được thọ thực. Ôi chúa tể của đất nước, điều ta bận lòng chỉ là việc ấy, không phải cái chết của con ngươi.”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (Nominative singular)
vyāpādayeI kill / I cause to be slain
vyāpādaye:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi-ā-√pad (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to cause to perish/kill’ (णिजन्त-प्रयोगार्थ)
putramson
putram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative singular)
artha-siddhiḥattainment of the goal
artha-siddhiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): अर्थस्य सिद्धिः; स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषणार्थक (but/indeed)
bhojanein eating/at the meal
bhojane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative singular)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-षष्ठी (Genitive), एकवचन
bhūmi-pateO lord of the land (king)
bhūmi-pate:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: भूमेः पतिः; पुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative singular)
kāryamduty / what must be done
kāryam:
Karma (कर्म/object of implied ‘is/exists’)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. singular); कर्तव्य-वाचक (that which is to be done)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
putra-nidhanein the death of (your) son
putra-nidhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + nidhana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: पुत्रस्य निधनम्; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative singular)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-षष्ठी (Genitive), एकवचन

A petitioner/beggar (yācaka) addressing the king (bhūmipati) within the Adhyaya 33 narrative

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights dharma grounded in ahiṃsā: even when a king is anxious about loss, the righteous aim should be limited to legitimate need (here, food/maintenance) and never extend to violence or unjust harm.

By restraining harm and choosing compassionate conduct, the verse reflects the devotional ethic of pleasing Hari through non-violence, self-control, and righteous livelihood—qualities repeatedly praised in Narada Purana’s bhakti-oriented dharma.

It chiefly teaches applied dharma rather than a technical Vedāṅga; the practical takeaway aligns with dharma-śāstra reasoning—proper intention (kārya) and limitation of means—guiding ethical decision-making for rulers and householders.