Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

धर्मज्ञं विनयोपेतं प्रजारंजनकारकम् । अप्रजं च सुतं हत्वा का गतिर्मे भविष्याति ॥ २५ ॥

dharmajñaṃ vinayopetaṃ prajāraṃjanakārakam | aprajaṃ ca sutaṃ hatvā kā gatirme bhaviṣyāti || 25 ||

Ta đã giết con trai mình—người hiểu biết dharma, đầy khiêm cung và làm đẹp lòng muôn dân—dẫu chính nó không có con nối dõi. Nay định mệnh nào sẽ thuộc về ta?

धर्मज्ञम्knower of dharma
धर्मज्ञम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (धर्मं जानाति)
विनय-उपेतम्endowed with humility
विनय-उपेतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविनय + उपेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (विनयेन उपेतः = endowed with humility)
प्रजा-रञ्जन-कारकम्one who delights the subjects
प्रजा-रञ्जन-कारकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रजा + रञ्जन + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (प्रजाः रञ्जयति इति)
अप्रजम्childless; without progeny
अप्रजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (without offspring)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
काwhat?
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक
गतिःfate; destination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

A remorseful father/king (narrative voice within the Adhyaya; speaking in lamentation)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the heavy karmic burden of harming a dharma-knowing, humble, public-benefiting person, and shows how remorse arises as the first inner turning toward accountability and expiation (prāyaścitta).

Indirectly: by exposing fear and remorse born of adharma, it prepares the seeker for surrender to Bhagavan and for remedial acts—typical Purāṇic movement from sin-awareness to purification and renewed devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is dharma-ethics and the need for prāyaścitta procedures when grave wrongdoing occurs.